Женщины-философы: Габриэль Эмили ле Тоннелье де Бретей дю Шатле-Ломон

May 29, 2020 09:07



Портрет работы Мориса Кантена де Латура
Главу об Эмили дю Шатле для сборника "A History of Women Philosophers: Modern Women Philosophers, 1600-1900" написала Мэри Эллен Уэйт.
Эмили дю Шатле (17 декабря 1706  - 10 сентября 1749) была дочерью барона Луи-Николя де Бретёя и его супруги Александры-Элизабет. Барон служил при дворе Людовика XIV, и Эмили выросла в Париже. Она получила хорошее образование у частных учителей. К 12 годам владела английским, итальянским, испанским и немецким, переводила с древнегреческого "Политику" и "Эстетику" Аристотеля и с латыни "Энеиду" Вергилия.
В 19 лет Эмили вышла замуж за маркиза дю Шатле-Ломон. Это был брак по сговору, ни о какой любви речи не шло. В этом браке родилось трое детей, правда, самый младший умер, не дожив до двух лет. На этом маркиза дю Шатле сочла свои супружеские обязательства выполненными и договорилась с мужем, что впредь они будут жить каждый своей жизнью и не мешать друг другу. А в планы маркизы входили не только любовные приключения, но и продолжение учебы.
Интеллектуальная жизнь Парижа протекала в двух местах: в университете Сорбонна и в новомодных кафе, где ученые, литераторы и философы беседовали за чашечкой диковинного нового напитка - кофе. Ни туда, ни туда женщин не пускали. Но однажды Эмили дю Шатле пришла в кафе "Gradot" и присела за столик к своему другу, члену французской Академии наук, Мопертюи. Администрация кафе учтиво, но настоятельно попросила мадам удалиться. Ей пришлось уйти. Тогда дю Шатле заказала себе мужской костюм и через неделю снова явилась в кафе и присоединилась к компании философов и поэтов. Больше ее не выгоняли. Однако, в Сорбонне этот трюк бы не сработал, она не могла поступить в университет, даже надев штаны. Зато у маркизы были деньги, и она наняла профессоров математики и физики, чтобы они давали ей частные уроки в ее собственном доме.
В 1733 году Эмили дю Шатле взялась за анализ «Математических начал натуральной философии» Ньютона, и в том же году съехалась со своим новым любовником, Вольтером. Они переехали в заброшенный замок Сире, принадлежавший ее мужу. Вольтер обновил поместье за свой счет, и они совместно приобрели огромную библиотеку - 20 тысяч томов по философии, истории, математике, литературе и физике. Здесь мадам дю Шатле читала труды Ньютона, Локка, Поупа, Лейбница. Приезжали некоторые друзья, например, Мопертюи и Альгаротти. До конца своей жизни Эмили до Шатле прожила с Вольтером в Сире. Она проводила физические и химические эксперименты в своей лаборатории, вела обширную философскую и научную переписку и писала собственные труды. Также она сотрудничала с Вольтером и была соавторкой его «Элементов философии Ньютона» и, возможно, также «Трактата о метафизике». Во вступлении к «Элементам» Вольтер напрямую написал о вкладе мадам дю Шатле и добавил: "Минерва диктовала, а я писал". После выхода этой книги в 1738 году Эмили дю Шатле прозвали "Леди Ньютон".

Перевод "Начал" Ньютона на французский - один из главных трудов дю Шатле. Этим переводом пользуются по сей день. Однако, это далеко не просто перевод.
Мэри Эллен Уэйт пишет: "...из ее писем последнего года жизни ясно, что она считала свое издание "Principia" ("Начал") своей важнейшей работой. Она сохраняла твердую уверенность, что ньютоновская физика представляет собой точное описание того, как устроена вселенная. Ее предыдущий труд, "Institutions de Physique" ("Основы физики"), был написан, чтобы подготовить почву для "Начал". "Основы" представляют метафизическое описание того, _почему_ вселенная такова, как описывают "Начала". Ее перевод чрезвычайно верен Ньютону; ее собственные пояснения и анализ призваны продемонстрировать доказательную силу его теорий. Ее исправления и дополнения явно помечены как таковые. Читателю ясно, где заканчивается Ньютон и начинается дю Шатле."

Дю Шатле жила в тот самый период, когда менялась научная парадигма и зарождалась наука в современном понимании; эти изменения проходили совсем не просто. Новая физика Ньютона порождала множество теологических и философских сложностей. Если всё в мире объясняется строгими законами механики, то как быть со свободой воли? Если законы физики нерушимы и имеют надежную предсказательную силу, то как это сочетается со всемогуществом Бога? Для современников дю Шатле философия науки и научная теория были неотделимы от более масштабных богословских и философских вопросов. Поэтому она и пришла к выводу, что необходимо метафизическое обоснование ньютоновской физики, которое она и дала в "Institutions de Physique". (Вольтер, кстати, был другого мнения, он считал метафизику излишней.)
Мэри Эллен Уэйт пишет: "По мнению дю Шатле, то, что наука не вопрошает _почему_ - серьезный философский изъян. Главным проектом дю Шатле было предоставить философское обоснование современной физики, объяснить, _почему_ вселенная должна функционировать в соответствии с ньютоновскими законами физики. Она достигла этого частично путем поиска чисто рационального обоснования истин ньютоновской физики. Это привело ее к адаптации лейбницианства фон Вольфа и собственного приложения лейбницевской метафизики к ньютоновской физике. В процессе этого она обнаружила, что ньютоновская наука напрасно и ошибочно отвергает картезианскую метафизику. Элементы модифицированной картезианской и практически неизменной лейбницевской метафизики могут придать физике прочные философские опоры. И для этого не требуется отказывается от концепции человеческой природы как наделенной свободой воли и, вместе с этим, от всех достижений теологии и нравственной, социальной и политической философии Просвещения."

Другие физические труды дю Шатле:  "L'Essai sur l' optique" ("Эссе об оптике"), "Dissertation sur la nature et la propagation du feu" ("Диссертация о природе и распространении огня") и ответ критиковавшему ее де Мерану по вопросу о "живой силе" (историческое название того, что сейчас мы называем кинетической энергией).

Интересы Эмили дю Шатле не ограничивались физикой, метафизикой и философией науки. Она также писала об этике, религии и философии языка.

Исследователь Айра О. Уэйд атрибутирует дю Шатле безымянный манускрипт "Examen de la Genèse" ("Исследование книги Бытия"). Это едкая библейская критика с использованием метода Спинозы (но не его умозаключений). Оригинал находится в библиотеке Труа.

Также маркиза дю Шатле издала сокращенный перевод "Басни о пчелах" Бернарда де Мандевиля. Подзаголовок этого опуса: "Частные пороки - общественные выгоды". Это довольно любопытный взгляд на этику: порок как двигатель прогресса! Без существования пороков не было бы необходимости (и нравственного оправдания!) для создания государства, а значительная часть экономической инфраструктуры общества попросту не существовала бы. Так что для общества полезно наличие аморальных и даже криминальных элементов.

"La Grammaire Raisonnée" ("Разумная грамматика") Эмили дю Шатле сохранилась лишь частично. В этом труде она рассматривает эпистемические и логические основы языка и природу восприятия.

"Réflexions sur le Bonheur" ("Рассуждения о счастье") - автобиографичная пародия в эпикурейском духе на тему популярных в ту пору дискуссий о природе счастья. Значительная ее часть посвящена тому, каким образом женщину делают счастливой такие вещи как азартные игры, учеба, страсть и здравый смысл.

Когда маркизе дю Шатле было чуть за сорок, она завела еще одного любовника, помоложе, это был Жан-Франсуа де Сен-Ламбер, поэт, философ и офицер, и забеременела от него. Она предчувствовала, что роды ее убьют, так что спешила закончить свою работу над "Началами" Ньютона, просиживая за письменным столом по 20 (!) часов в сутки. Увы, так и случилось... 4 сентября 1749 года она родила дочь, а 10 сентября Эмили дю Шатле умерла. Девочка тоже прожила недолго. Печально, может, если бы она не надрывалась так во время беременности, это и не закончилось бы так трагично?.. Но кто знает... Свой труд она успела завершить.

---
Женщины-философы:
Том III. Новое время
Из предисловия
Маргарет Кавендиш
Кристина Ваза, королева Швеции
Энн Конвей
Хуана Инес де ла Крус
Дамарис Кедворт Машем
Мэри Эстелл
Кэтрин Троттер Коберн

Том II. Средневековье и Ренессанс:
Мурасаки Сикибу
Хильдегарда Бингенская
Элоиза
Геррада Гогенбургская (Ландсбергская)
Беатриса Назаретская и Хадевейх Антверпенская
Мехтильда Магдебургская
Бригитта Шведская
Юлиана Нориджская
Екатерина Сиенская
Олива Сабуко де Нантес Баррера
Мари ле Жарс де Гурне
Хросвита Гандерсхаймская
Кристина Пизанская
Маргарет Ропер Мор
Тереза Авильская

Том I. Античность:
Ранние пифагорейки: Фемистоклея, Феано, Аригнота, Мийя и Дамо
Поздние пифагорейки: Эсара, Финтис, Периктиона I, Периктиона II, Феано II
Аспазия и Диотима
Юлия Домна, Макрина, Гипатия и другие

французский язык, наука, Франция, 18 век, США, забытые имена, физика, английский язык, впечатления от чтения, Америка, 20 век, история женскими глазами, философия, Европа, переводчицы

Previous post Next post
Up