Трудности гастрономического перевода связаны в основном с адекватной передачей сути каких-то реалий чужой кухни, которые в нашей либо вообще не представлены, либо по факту получили другое толкование. Ложные друзья переводчика тут как тут.
![](http://ic.pics.livejournal.com/anatoly_gendin/72873028/219831/219831_900.jpg)
(
Read more... )