Продолжая тему Чосера: один из недостатков перевода «Кентерберийских рассказов», сделанного И.А. Кашкиным и О.Б. Румером, усматривают в том, как в этом переводе передано название самого популярного персонажа рассказов - «Батская ткачиха». В оригинале она the Wife of Bath, то есть «жена из Бата», «женщина из Бата», а точнее - из окрестностей.
(
Read more... )