IN DEFIANCE OF FORTUNE еще раз. Тобто ще раз

May 05, 2024 13:02

Ночью Елизавета Генриховна решила сделать мне подарок и повелела перевести теперь на украинский язык ее двустишие «В пренебрежение судьбе». Получилось не сразу (не самое лёгкое дело - переводить короткие стихи), и я теперь страдаю, что «кто-нибудь уже сделал, а я не знаю, и может нечаянно совпасть». Но я сделала.

Оригинал с сайта Luminarium

Оригінал:

IN DEFIANCE OF FORTUNE.
by Elizabeth I, Queen of England

Never think you Fortúne can bear the sway
Where virtue's force can cause her to obey.

Мій український переклад:

Єлизавета I, королева Англії

У зневагу до долі

Не вірте, що всім править доля владна:
Чеснота їй наказувати здатна.

Переклад 05.05.2024

То же и перевод еще одного стихотворения Елизаветы - по-русски.

переводы, история, литература, стихи

Previous post Next post
Up