В оригиналах обыгрывается слово hap - cлучай. Первый случай счастливый, хоть получился из несчастья, второй - наоборот. Заголовки в обоих случаях редакторские, поэтому речь может идти не о любви.
Рондо, первые пять строк которого представляют собой перевод первой строфы сонета 153 Петрарки. Поэтому важно сохранить образность, поэтому строки в переводе выросли.