D...

Aug 18, 2022 20:29

Словарик: A... | D... | G... | N... | S... | А... | Г... | К... | М... | П... | С... | Т... | У... Jul 4 2024 6:11PM

Dance(англ:танец) = танец
Фамилия "Darwin"(англ:Дарвин) обратно созвучно русским словам "навред, наврать"
Слово "Dear"(дИар`англ:дорогой) - это калька с русского слова "дорого"
Английское слово "Deep" - это калька со слова "топь"
Английское слово Delete(англ:удалить) настолько хорошо соответствует русскому слову Удалить, что мне пришлось сделать усилие, чтобы осознать, что это два разных слова из разных языков
Слово "Demonstration(дЕманстрэйшн`англ:демонстрация,проявление)" близко по звучанию к русской фразе "демон страшный" как символизм ужасного и демонического
Слово "Deploy"(дэплОй`англ:развертывать,дислоцировать) - это калька с русского слова "топали"
Слово "Description"(дискрИпшн`англ:описание) разложенное как de-script-ion - это калька с возможного русского слова "раз-крыватие" в смысле "раскрытие написанного"
Имя "Erasmus"(Эразм) - это калька с русских слов "уразуметь, разум"
Английское слово Desk(англ:стол письменный,звук:дэск) - это калька с русского слова "доска" как материала изготовления
Слово "Destroy"(дистрОй`англ:разрушать,уничтожать) разложенное как "de-stroy" близко по звучанию и смыслу к русской фразе "раз-строй" в значении "разрушить построенное" с оттенком "сотри"
Слово "Detain"(дитЭйн`англ:задерживать) - это калька с русского слова "дотяни, тянуть" в смысле "растянуть, натянуть, обтянуть" в значении "обездвижить"
Немецкое слово "Deutsche"(нем:немецкий,звук:дойч) - это калька со слова "идиш"
Английское профанное слово "Dick"(дик`англ:penis) - это калька с русского слова "тык" в смысле "тыкалка"
Слово "Diligent"(дЫлиджэнт`англ:прилежный) - это конструктивная калька с русского слова "при-лежен" буквально как "dо-ligen-tо"(англ:делать лежно к чему-либо) в смысле "прилежно деять"
Слово "Dinner"(дИнэр`англ:обед, главная еда дня) - это калька с русского слова "день" в смысле "дневной"
Английское слово "Dinosaur" - это композиция из двух слов: "Dino" и "Saur". Слово "Saur" - это калька с русского слова "ящер" Слово "Saur"(звук:сор) - это калька с русского слова "ящер" при учете перехода "С-Щ". дино - тонна динозавр - тонновый ящ
Название доисторического ящера "Dinosaur"(дАйносор`англ:динозавр) разложенное как "dine-saur" можно интерпретировать как "обедает ящером" в смысле "ящероядный"
Слово "Dirk"(дёрк`англ:кортик) - это обратная калька с русского слова "короткий" в значении "кортик"
Слово "Disaster"(дизАстэр`англ:катастрофа) близко по звучанию и смыслу к слову "destroy"(дистрОй`англ:разрушать,уничтожать)
Английское слово Discipline(англ:дисциплина,звук:дИсиплин) - это калька с русской фразы "деять сцепление"
Английское слово Disgust - это калька с русской фразы - "не чистое"(rus:not clean)
Слово "Distance"(дИстанс`англ:расстояние) - это калька с возможного русского слова "достанеца" в смысле "достанет, дотянется"
Представляется, что английское слово Divide(англ:делить) хорошо соответствует русскому слову Давить
Слово "Diwali"(дивАли`англ:Дивали-индуистский фестиваль огней) - это калька с возможного русского слова "дували" в смысле "раздували, задували огонь"
Английское слово "Dog"(англ:собака) - это первая половина от русского слова "дог-нать"
Слово "Dollar"(даллр`англ:доллар) - это калька с русского слова "делить" в смысле "делённый,рубленный"
Domestic - домашний + местный
Writing: Don't tread-on me Meaning or sounding like: Don't threaten m
Имя "Dorothy"(дОроти) - это калька с русского слова "дороди" в смысле "дородная"
Английское слово "Dozen"(англ:дюжина,звук:дазн) - это калька с русского слова "дюжина"
Слово "Dragon"(дрАгэн`англ:дракон,очень строгий) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "стерегун" с оттенками "драка, огонь, удар, дар, награда, дорога, ограда, род, орда, реять, яростный, тащить, дурак, террикон, отрок, отрыгнуть, три, угон
Слово "Dragoon"(дрЭгун`англ:драгун) - это калька с русского слова "дорога" в смысле "дорожный" в значении "дорожная стража"
Слово "Drape"(дрэйп`англ:драпировка) - это калька со слова "тряпьё"
Слово "Draw"(дро`англ:рисовать, вытягивать, ничья) близко по звучанию и смыслу к прочитанным наоборот русским словам "выродить, вырвать, воротить" соответственно
Слово "Dream"(дрим`англ:мечта,сон) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "морить" прочитанному наоборот в значении "уморить, сморить"
Английское слово "Drift"(англ:дрейф) - это обратная калька с русского слова "вертеть"
Слово "Drill"(дрыл`англ:сверлить,сверло) - это калька с русского слова "дырил" в смысле "дырявил"
Титул "Duce"(дУчэ`лат:лидер,дуче) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "ведущий"
Английское слово Duck(англ:утка,звук:дак) - это калька с русского слова "утка"
Слово "Duct"(дакт`англ:канал) - это калька с русского слова "текёт" в смысле "течёт"
Слово "Dulcis"(дУльчис`лат:сладкий) разложенное как "dulci-s" близко по обратному написанию и звучанию к русскому слову "услада" в значении "сладкий"
Слово "Durchschlag"(нем:дуршлаг) - это калька с русской фразы "дрыщащая лейка"
Английское слово "Dusk"(англ:сумерки,звук:даск) - это калька с русского слова "тускло" осознанного как "тусклО"
Английское слово Dynasty(англ:династия,звук:дАйнасти) - это калька с устаревшего русского слова "донеже" в значении "пока не" в смысле "непрерывный род"
Слов "Earth"(ёрф`англ:земля) - это обратная калька со слова "вырыть"
Слово "Educate"(Эджукэйт`англ:обучать) - это калька с русских слов "едок, еда" в смысле "вос-питание"
Название страны "Egypt"(Иджипт`англ:Египет) близко по звучанию и смыслу к слову "губит" в значении "губитель древних иудеев"
Слово "Element"(Элэмэнт`англ:элемент) - это калька с возможного русского слова "ломаннутый" в смысле "ломанный, сломанный" в значении "измельчённый"
Слово Elite(англ:элита) - это калька со слова Valet(англ:валет)
Слово "Emit"(имИт`англ:испускать) - это калька с возможного русского слова "вымет" в смысле "вымести"
Слово "Emoji"(эмОджи`англ:небольшое цифровое изображение или значок) - это видоизмененное английского слово "image"(Имадж`англ:изображение)
Английское слово "Empire"(англ:империя,звук:импаяр) - это слегка измененное английское слово "empower"(англ:наполнять властью,уполномочивать, звук:импауэр)
End(энд`англ:конец) - это обратная калька с русского слова "дно"
Английское слово "Energy"(англ:энергия,звук:Энэрджи) - это обратная калька с русского слова "хранить"
Английское слово "Engine" - это калька с русского "огонь"(rus:fire)
Слово "Era"(англ:эра,эпоха) - это калька с русского слова "пора" в смысле "период"
Слово "Eros"(англ:Эрос) - это калька с русского слова "вырос" в смысле "пенис вырос"
Слово "Ether"(Ифер`англ:эфир) - это калька с русского слова "ветер"
Слово "Etruscans"(атрАскинс`англ:этруски) - это обратная калька со слов "Сардиния, середина" в смысле "середина Италии, Средиземноморье"
Слово "Etymology"(этымАлоджи`англ:этимология) разложенное как "etym-ology" близко по звучанию и смыслу к русской фразе "этим уложено" также с возможными значением "ведомое уложение"
Название континента "Europe"(Юроп`англ:Европа) разложенное как "яр-оп" - это калька с русского слова "гора" в форме "горб"
Английское слово "Even"(англ:четный,звук:Ивэн) - это калька со слова "ровно" при учете выпадения "Р" в английском языке
Evening could be understood as a time of a day to get "even" - end of a day
Начальное "Ex-"(англ:экс) - это калька с русской приставки "из-", "с-" отвечающий на вопрос "откуда?"
Английское слово Excalibur(англ:Эска́либур) - это калька с русского слова "рубилище"
Слово "Excise"(Эксайз`англ:акциз) - это калька с русского слова "указ"
Аглийское слово "Execute" объединяет два других английских слова: Axe(англ:топор) и "Cut"(англ:резать)
Exit = Исход По болгарски: Изход
Слово "Exit"(Эксит`англ:выход) - это калька с русского слова "уход"
Слово "Exploit"(иксплОйт`англ:использовать) - это калька с возможного русского слова "использать" в смысле "использовать" с оттенком "плут, плутовство"
Слово "Explosion"(Экспложн`англ:взрыв) - это калька с возможной русской фразы "из полыхня" в смысле "полыхнуло и затем бахнуло"
Слово "Facade"(фэсАд`англ:фасад) близко по звучанию и смыслу к возможному русскому слову "высад" в смысле "высадить, выставить, выставка" с оттенком "пустое"
Английское слово "Face"(англ:лицо,звук:фэйс) - это калька с русского слова "вижу"
Слово "Face"(фэйс`англ:лицо,внешний вид.облицовка) близко по звучанию и смыслу к слову "vision"(вИжн`англ:зрение,вид)
Слово "Fact"(фэкт`англ:факт) - это калька со слова "выход" в смысле "выходит таким образом"
Слово "Factory"(фЭктари`англ:фабрика) - это калька с русского слова "выход"
Слово "Factory"(фЭктари`англ:фабрика) письменно схоже с русскими словами "высота, высотка, вышка, башня"
Слово "Factory"(фЭктэри`англ:фабрика,завод) - это калька с русских слова "пекёт, пакует, печура, печатарь"
Слово "Fall"(фол`англ:падение осень) - это калька с русского слова "пал" в смысле "падать"
Английское слово "False"(англ:ложный,звук:фолс) - это калька с русской фразы "во лжи"
Слово "Family"(англ:семья,звук:фЭмили) - это обратная калька с русского слова "мать" при учете окончания "Л"
Слово "Farm"(фарм`англ:ферма) - это калька с русского слова "пАром" в смысле "под паром"
Слово "Farsi"(фАрси`англ:Фарси) - это калька с названия "Персия"
Слово "Fascina"(фашИна`ит:фашина) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "вязание" в значении "связка"
Английское слово "Fascine"(англ:фашина,звук:фэСИн) - это калька с русского слова "вязанный" в смысле "вязанка"
Титул "Father"(фАтэр`англ:отец) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Слово "Fecal"(фикл`англ:фекальный) - это калька с русского слова "выкакал"
Слово "Feeder"(фИдэр`англ:кормушка,питатель) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Итальянское слово "Felicità"(ит:счастье,звук:филичитА) - это калька с русских слов "величить, величать"
Английское слово "Feline"(англ:кошачий,звук:фИлайн) - это калька с русского слова "вольная"
Английское имя "Felix"(англ:Феликс) - это калька с возможного русского слова "великос" в смысле "великий"
Английское слово "Fell"(англ:упал,звук:фэл) - это калька с русских слов "упал пал выпал вал вывалил"
Fellow - тело
Английское слово Fellow(англ:парень) - это калька с тюркского слова "бола"(тюрк:мальчик) с оттенком "упал"
Слово "Festival"(фЕстивл`англ:фестиваль) - это калька с русского слова "выставил"
Слово "Fetus"(фитАс`англ:плод,зародыш,эмбрион) - это калька с русского слова "вытаскать" в смысле "вытащенный из утробы"
Слово "Feudal"(фьЮдал`англ:феодальный) - это калька с русского слова "выдал" в смысле "выдал землю за службу, удел, удельный, выделить, надел"
Слово "Fever"(фивэр`англ:высокая температура,лихорадка) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "вывар" в значении "вывариться в своем жару"
Английское слово "Fiasco"(англ:фиаско) - это калька с русского профанного слова "писец"
Английское слово "Field"(англ:поле,звук:филд) - это калька с русской фразы "пыль деять" в смысле "поле"
Слово "Fiesta"(англ:фиеста) - это калька с русских слов "поесть, пища"
Слово "Figure"(фИгюэр`англ:фигура) - это калька с русского слова "вычур" в смысле "вычурный"
Английское слово "Finish"(англ:конец,финиш) - это калька с русского слова "венчать"
Слово "Fiscal"(фискл`англ:фискальный,финансовый) - это калька с русского слова "взыскал"
Английское слово "Fish" - это калька с русского слова "пища"
Английское слово "Fistula"(англ:свищ,звук:фИсчула) - это калька с русской фразы "пустое тело" или слова "свистело"
Слово "Flacon"(флЯкун`фр:флакон,бутылка) - это калька с русского слова "влага" в смысле "для влаги"
Слово "Flame"(флэйм`англ:пламя) - это калька с русского слова "пламя"
Слово "Flannel"(флЭнел`англ:фланель) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "валяный" в форме "валянули"
Слово "Flannel"(флЭнэл`англ:фланель,угождать) - это калька с русского слова "пеленал" в смысле "пеленать, пленять"
Английское слово "Flight"(англ:полет,звук:флайт) - это калька с русского слова "полёт"
Слово "Float(флОут`англ:плыть)" - это калька с русского слова "плыть"
Слово "Flow"(флОу`англ:поток) - это калька с русского слова "вылив" в смысле "выливать"
Английское слово "Flower"(англ:цветок,звук:флАуэр) - это калька со слова "полевой" при учете перехода "Ф-П"
Слово "Flute"(флут`англ:флейта) - это калька с русского слова "плевать" в смысле "дуть ртом"
Food stamp(англ:продовольственный талон) = продовольственная помощь
Английское слово "Foot" - это калька с русского слова "пята"
Английское слово "Foreign" - это калька с русского слова "вражина"(rus:enemy)
Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка" Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка"
Слово "Form"(англ:форма) близко по звучанию и смыслу к русским слова "бремя, примять"
Анлийское слово "Fort" - это калька с русского слова "ворота"
Слово "Fortune"(фОрчин`англ:удача фортуна) - это калька с русского слова "верчение"
Слово "Fox"(фах`англ:лиса) - это калька с русского слова "пух"
Имя талисмана ЖЖ "Frank"(фрэнк`англ:Фрэнк,откровенный) близко по звучанию к русскому слову "врунька" с оттенком (по изображению говорящего козла) "сатанинский,антихрист" и (звучанию talis-man) "делец" и "ЖЖеный" в значении "прожженый врущий сатанин
Имя "Frank"(англ:Фрэнк) созвучно возможному русскому слову "вранька" в смысле "враль"
Слово "Fräse"(фрЭйзэ`нем:фрезерный) - это калька с русского слова "вырез"
Слово "Fraternity"(фратЁрнити`англ:братство) разложенное как "frat-ernity" - это калька с русского слова "брат" с английским словом "earn"(ёрн`англ:зарабатывать) в смысле "братья в зарабатывании, один бюджет на всех"
Fraud(англ:мошенничество,обман) - вертеть, вред
Английское слово "Frequency"(англ:частота) - это калька с русского слова "вращения"
Английское слово "Fresco"(англ:фреска) - это калька с русского слова "вырезка"
Слово "Fresco(фрЭско`англ:фреска)" - это калька с русского слова "образок"(rus:icon,little image)
Английское слово "Friend"(англ:друг;фрэнд) - это калька со слова "принятый"
Слово "Fruit"(фрут`англ:фрукт) - это калька с русского слова "вырвать"
Английское слово "Fuck"(англ:ебать,звук:фак) - это калька с русского слова "пихать"
Английское слово "Fuck" находится в звуко-смысловом поле "хуй, хуйня, фига, фигня" в понятии "незначительный"(rus:insignificant)
Английское слово "Furniture"(англ:мебель,звук:фЁрничар) - это калька с английского слова "varnish"(англ:лак,звук:варниш), которое в свою очередь является калькой с русских слов "варёныш, варёный" как способ приготовления лака для покрытия мебели
Английское слово "Fusee"(англ:запал фузея,звук:фьЮси) - это калька со слова "пусто"

вяк

Previous post Next post
Up