Aug 18, 2022 20:29
Словарик:
A... | D... |
G... |
N... |
S... |
А... |
Г... |
К... |
М... |
П... |
С... |
Т... |
У... Jul 4 2024 6:11PM
Dance(англ:танец) = танец Фамилия "Darwin"(англ:Дарвин) обратно созвучно русским словам "навред, наврать" Слово "Dear"(дИар`англ:дорогой) - это калька с русского слова "дорого" Английское слово "Deep" - это калька со слова "топь" Английское слово Delete(англ:удалить) настолько хорошо соответствует русскому слову Удалить, что мне пришлось сделать усилие, чтобы осознать, что это два разных слова из разных языков Слово "Demonstration(дЕманстрэйшн`англ:демонстрация,проявление)" близко по звучанию к русской фразе "демон страшный" как символизм ужасного и демонического Слово "Deploy"(дэплОй`англ:развертывать,дислоцировать) - это калька с русского слова "топали" Слово "Description"(дискрИпшн`англ:описание) разложенное как de-script-ion - это калька с возможного русского слова "раз-крыватие" в смысле "раскрытие написанного" Имя "Erasmus"(Эразм) - это калька с русских слов "уразуметь, разум" Английское слово Desk(англ:стол письменный,звук:дэск) - это калька с русского слова "доска" как материала изготовления Слово "Destroy"(дистрОй`англ:разрушать,уничтожать) разложенное как "de-stroy" близко по звучанию и смыслу к русской фразе "раз-строй" в значении "разрушить построенное" с оттенком "сотри" Слово "Detain"(дитЭйн`англ:задерживать) - это калька с русского слова "дотяни, тянуть" в смысле "растянуть, натянуть, обтянуть" в значении "обездвижить" Немецкое слово "Deutsche"(нем:немецкий,звук:дойч) - это калька со слова "идиш" Английское профанное слово "Dick"(дик`англ:penis) - это калька с русского слова "тык" в смысле "тыкалка" Слово "Diligent"(дЫлиджэнт`англ:прилежный) - это конструктивная калька с русского слова "при-лежен" буквально как "dо-ligen-tо"(англ:делать лежно к чему-либо) в смысле "прилежно деять" Слово "Dinner"(дИнэр`англ:обед, главная еда дня) - это калька с русского слова "день" в смысле "дневной" Английское слово "Dinosaur" - это композиция из двух слов: "Dino" и "Saur". Слово "Saur" - это калька с русского слова "ящер" Слово "Saur"(звук:сор) - это калька с русского слова "ящер" при учете перехода "С-Щ". дино - тонна динозавр - тонновый ящ Название доисторического ящера "Dinosaur"(дАйносор`англ:динозавр) разложенное как "dine-saur" можно интерпретировать как "обедает ящером" в смысле "ящероядный" Слово "Dirk"(дёрк`англ:кортик) - это обратная калька с русского слова "короткий" в значении "кортик" Слово "Disaster"(дизАстэр`англ:катастрофа) близко по звучанию и смыслу к слову "destroy"(дистрОй`англ:разрушать,уничтожать) Английское слово Discipline(англ:дисциплина,звук:дИсиплин) - это калька с русской фразы "деять сцепление" Английское слово Disgust - это калька с русской фразы - "не чистое"(rus:not clean) Слово "Distance"(дИстанс`англ:расстояние) - это калька с возможного русского слова "достанеца" в смысле "достанет, дотянется" Представляется, что английское слово Divide(англ:делить) хорошо соответствует русскому слову Давить Слово "Diwali"(дивАли`англ:Дивали-индуистский фестиваль огней) - это калька с возможного русского слова "дували" в смысле "раздували, задували огонь" Английское слово "Dog"(англ:собака) - это первая половина от русского слова "дог-нать" Слово "Dollar"(даллр`англ:доллар) - это калька с русского слова "делить" в смысле "делённый,рубленный" Domestic - домашний + местный Writing: Don't tread-on me Meaning or sounding like: Don't threaten m Имя "Dorothy"(дОроти) - это калька с русского слова "дороди" в смысле "дородная" Английское слово "Dozen"(англ:дюжина,звук:дазн) - это калька с русского слова "дюжина" Слово "Dragon"(дрАгэн`англ:дракон,очень строгий) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "стерегун" с оттенками "драка, огонь, удар, дар, награда, дорога, ограда, род, орда, реять, яростный, тащить, дурак, террикон, отрок, отрыгнуть, три, угон Слово "Dragoon"(дрЭгун`англ:драгун) - это калька с русского слова "дорога" в смысле "дорожный" в значении "дорожная стража" Слово "Drape"(дрэйп`англ:драпировка) - это калька со слова "тряпьё" Слово "Draw"(дро`англ:рисовать, вытягивать, ничья) близко по звучанию и смыслу к прочитанным наоборот русским словам "выродить, вырвать, воротить" соответственно Слово "Dream"(дрим`англ:мечта,сон) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "морить" прочитанному наоборот в значении "уморить, сморить" Английское слово "Drift"(англ:дрейф) - это обратная калька с русского слова "вертеть" Слово "Drill"(дрыл`англ:сверлить,сверло) - это калька с русского слова "дырил" в смысле "дырявил" Титул "Duce"(дУчэ`лат:лидер,дуче) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "ведущий" Английское слово Duck(англ:утка,звук:дак) - это калька с русского слова "утка" Слово "Duct"(дакт`англ:канал) - это калька с русского слова "текёт" в смысле "течёт" Слово "Dulcis"(дУльчис`лат:сладкий) разложенное как "dulci-s" близко по обратному написанию и звучанию к русскому слову "услада" в значении "сладкий" Слово "Durchschlag"(нем:дуршлаг) - это калька с русской фразы "дрыщащая лейка" Английское слово "Dusk"(англ:сумерки,звук:даск) - это калька с русского слова "тускло" осознанного как "тусклО" Английское слово Dynasty(англ:династия,звук:дАйнасти) - это калька с устаревшего русского слова "донеже" в значении "пока не" в смысле "непрерывный род" Слов "Earth"(ёрф`англ:земля) - это обратная калька со слова "вырыть" Слово "Educate"(Эджукэйт`англ:обучать) - это калька с русских слов "едок, еда" в смысле "вос-питание" Название страны "Egypt"(Иджипт`англ:Египет) близко по звучанию и смыслу к слову "губит" в значении "губитель древних иудеев" Слово "Element"(Элэмэнт`англ:элемент) - это калька с возможного русского слова "ломаннутый" в смысле "ломанный, сломанный" в значении "измельчённый" Слово Elite(англ:элита) - это калька со слова Valet(англ:валет) Слово "Emit"(имИт`англ:испускать) - это калька с возможного русского слова "вымет" в смысле "вымести" Слово "Emoji"(эмОджи`англ:небольшое цифровое изображение или значок) - это видоизмененное английского слово "image"(Имадж`англ:изображение) Английское слово "Empire"(англ:империя,звук:импаяр) - это слегка измененное английское слово "empower"(англ:наполнять властью,уполномочивать, звук:импауэр) End(энд`англ:конец) - это обратная калька с русского слова "дно" Английское слово "Energy"(англ:энергия,звук:Энэрджи) - это обратная калька с русского слова "хранить" Английское слово "Engine" - это калька с русского "огонь"(rus:fire) Слово "Era"(англ:эра,эпоха) - это калька с русского слова "пора" в смысле "период" Слово "Eros"(англ:Эрос) - это калька с русского слова "вырос" в смысле "пенис вырос" Слово "Ether"(Ифер`англ:эфир) - это калька с русского слова "ветер" Слово "Etruscans"(атрАскинс`англ:этруски) - это обратная калька со слов "Сардиния, середина" в смысле "середина Италии, Средиземноморье" Слово "Etymology"(этымАлоджи`англ:этимология) разложенное как "etym-ology" близко по звучанию и смыслу к русской фразе "этим уложено" также с возможными значением "ведомое уложение" Название континента "Europe"(Юроп`англ:Европа) разложенное как "яр-оп" - это калька с русского слова "гора" в форме "горб" Английское слово "Even"(англ:четный,звук:Ивэн) - это калька со слова "ровно" при учете выпадения "Р" в английском языке Evening could be understood as a time of a day to get "even" - end of a day Начальное "Ex-"(англ:экс) - это калька с русской приставки "из-", "с-" отвечающий на вопрос "откуда?" Английское слово Excalibur(англ:Эска́либур) - это калька с русского слова "рубилище" Слово "Excise"(Эксайз`англ:акциз) - это калька с русского слова "указ" Аглийское слово "Execute" объединяет два других английских слова: Axe(англ:топор) и "Cut"(англ:резать) Exit = Исход По болгарски: Изход Слово "Exit"(Эксит`англ:выход) - это калька с русского слова "уход" Слово "Exploit"(иксплОйт`англ:использовать) - это калька с возможного русского слова "использать" в смысле "использовать" с оттенком "плут, плутовство" Слово "Explosion"(Экспложн`англ:взрыв) - это калька с возможной русской фразы "из полыхня" в смысле "полыхнуло и затем бахнуло" Слово "Facade"(фэсАд`англ:фасад) близко по звучанию и смыслу к возможному русскому слову "высад" в смысле "высадить, выставить, выставка" с оттенком "пустое" Английское слово "Face"(англ:лицо,звук:фэйс) - это калька с русского слова "вижу" Слово "Face"(фэйс`англ:лицо,внешний вид.облицовка) близко по звучанию и смыслу к слову "vision"(вИжн`англ:зрение,вид) Слово "Fact"(фэкт`англ:факт) - это калька со слова "выход" в смысле "выходит таким образом" Слово "Factory"(фЭктари`англ:фабрика) - это калька с русского слова "выход" Слово "Factory"(фЭктари`англ:фабрика) письменно схоже с русскими словами "высота, высотка, вышка, башня" Слово "Factory"(фЭктэри`англ:фабрика,завод) - это калька с русских слова "пекёт, пакует, печура, печатарь" Слово "Fall"(фол`англ:падение осень) - это калька с русского слова "пал" в смысле "падать" Английское слово "False"(англ:ложный,звук:фолс) - это калька с русской фразы "во лжи" Слово "Family"(англ:семья,звук:фЭмили) - это обратная калька с русского слова "мать" при учете окончания "Л" Слово "Farm"(фарм`англ:ферма) - это калька с русского слова "пАром" в смысле "под паром" Слово "Farsi"(фАрси`англ:Фарси) - это калька с названия "Персия" Слово "Fascina"(фашИна`ит:фашина) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "вязание" в значении "связка" Английское слово "Fascine"(англ:фашина,звук:фэСИн) - это калька с русского слова "вязанный" в смысле "вязанка" Титул "Father"(фАтэр`англ:отец) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий" Слово "Fecal"(фикл`англ:фекальный) - это калька с русского слова "выкакал" Слово "Feeder"(фИдэр`англ:кормушка,питатель) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий" Итальянское слово "Felicità"(ит:счастье,звук:филичитА) - это калька с русских слов "величить, величать" Английское слово "Feline"(англ:кошачий,звук:фИлайн) - это калька с русского слова "вольная" Английское имя "Felix"(англ:Феликс) - это калька с возможного русского слова "великос" в смысле "великий" Английское слово "Fell"(англ:упал,звук:фэл) - это калька с русских слов "упал пал выпал вал вывалил" Fellow - тело Английское слово Fellow(англ:парень) - это калька с тюркского слова "бола"(тюрк:мальчик) с оттенком "упал" Слово "Festival"(фЕстивл`англ:фестиваль) - это калька с русского слова "выставил" Слово "Fetus"(фитАс`англ:плод,зародыш,эмбрион) - это калька с русского слова "вытаскать" в смысле "вытащенный из утробы" Слово "Feudal"(фьЮдал`англ:феодальный) - это калька с русского слова "выдал" в смысле "выдал землю за службу, удел, удельный, выделить, надел" Слово "Fever"(фивэр`англ:высокая температура,лихорадка) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "вывар" в значении "вывариться в своем жару" Английское слово "Fiasco"(англ:фиаско) - это калька с русского профанного слова "писец" Английское слово "Field"(англ:поле,звук:филд) - это калька с русской фразы "пыль деять" в смысле "поле" Слово "Fiesta"(англ:фиеста) - это калька с русских слов "поесть, пища" Слово "Figure"(фИгюэр`англ:фигура) - это калька с русского слова "вычур" в смысле "вычурный" Английское слово "Finish"(англ:конец,финиш) - это калька с русского слова "венчать" Слово "Fiscal"(фискл`англ:фискальный,финансовый) - это калька с русского слова "взыскал" Английское слово "Fish" - это калька с русского слова "пища" Английское слово "Fistula"(англ:свищ,звук:фИсчула) - это калька с русской фразы "пустое тело" или слова "свистело" Слово "Flacon"(флЯкун`фр:флакон,бутылка) - это калька с русского слова "влага" в смысле "для влаги" Слово "Flame"(флэйм`англ:пламя) - это калька с русского слова "пламя" Слово "Flannel"(флЭнел`англ:фланель) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "валяный" в форме "валянули" Слово "Flannel"(флЭнэл`англ:фланель,угождать) - это калька с русского слова "пеленал" в смысле "пеленать, пленять" Английское слово "Flight"(англ:полет,звук:флайт) - это калька с русского слова "полёт" Слово "Float(флОут`англ:плыть)" - это калька с русского слова "плыть" Слово "Flow"(флОу`англ:поток) - это калька с русского слова "вылив" в смысле "выливать" Английское слово "Flower"(англ:цветок,звук:флАуэр) - это калька со слова "полевой" при учете перехода "Ф-П" Слово "Flute"(флут`англ:флейта) - это калька с русского слова "плевать" в смысле "дуть ртом" Food stamp(англ:продовольственный талон) = продовольственная помощь Английское слово "Foot" - это калька с русского слова "пята" Английское слово "Foreign" - это калька с русского слова "вражина"(rus:enemy) Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка" Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка" Слово "Form"(англ:форма) близко по звучанию и смыслу к русским слова "бремя, примять" Анлийское слово "Fort" - это калька с русского слова "ворота" Слово "Fortune"(фОрчин`англ:удача фортуна) - это калька с русского слова "верчение" Слово "Fox"(фах`англ:лиса) - это калька с русского слова "пух" Имя талисмана ЖЖ "Frank"(фрэнк`англ:Фрэнк,откровенный) близко по звучанию к русскому слову "врунька" с оттенком (по изображению говорящего козла) "сатанинский,антихрист" и (звучанию talis-man) "делец" и "ЖЖеный" в значении "прожженый врущий сатанин Имя "Frank"(англ:Фрэнк) созвучно возможному русскому слову "вранька" в смысле "враль" Слово "Fräse"(фрЭйзэ`нем:фрезерный) - это калька с русского слова "вырез" Слово "Fraternity"(фратЁрнити`англ:братство) разложенное как "frat-ernity" - это калька с русского слова "брат" с английским словом "earn"(ёрн`англ:зарабатывать) в смысле "братья в зарабатывании, один бюджет на всех" Fraud(англ:мошенничество,обман) - вертеть, вред Английское слово "Frequency"(англ:частота) - это калька с русского слова "вращения" Английское слово "Fresco"(англ:фреска) - это калька с русского слова "вырезка" Слово "Fresco(фрЭско`англ:фреска)" - это калька с русского слова "образок"(rus:icon,little image) Английское слово "Friend"(англ:друг;фрэнд) - это калька со слова "принятый" Слово "Fruit"(фрут`англ:фрукт) - это калька с русского слова "вырвать" Английское слово "Fuck"(англ:ебать,звук:фак) - это калька с русского слова "пихать" Английское слово "Fuck" находится в звуко-смысловом поле "хуй, хуйня, фига, фигня" в понятии "незначительный"(rus:insignificant) Английское слово "Furniture"(англ:мебель,звук:фЁрничар) - это калька с английского слова "varnish"(англ:лак,звук:варниш), которое в свою очередь является калькой с русских слов "варёныш, варёный" как способ приготовления лака для покрытия мебели Английское слово "Fusee"(англ:запал фузея,звук:фьЮси) - это калька со слова "пусто"
вяк