Перевод с французского Вильгельма Левика
Скаррон, почувствовав, что кончен здешний путь,
Взмолился к Парке: «Погоди чуть-чуть,
Дай мне с моей сатирой расквитаться».
Но Клото молвит: «Кончишь там, не нудь!
Скорей, скорей! Нашел, когда смеяться!»
Европейская поэзия XVII века - М.: Худож. лит., 1977. - С. 711. - (Б-ка всемирной литературы).
На
(
Read more... )