Анри де РЕНЬЕ. День Расина

Sep 02, 2012 12:30

Перевод с французского Юрия Корнеева

Работал дотемна Расин самозабвенно.
Удался труд ему иль нет - решить пора.
Смолк то замедленный, то быстрый скрип пера,
И онемелые поэт расправил члены.

Не эпиграмма ль им слагалась постепенно,
Так, чтоб была она изящна и остра?
Нет, занимал его иной предмет с утра,
И вот читает вслух он текст готовой сцены.

Насмешник, прозванный «Расином вероломным»
За взор, который полн лукавством неуемным,
Сейчас задумчив, тих, и горд, и умилен:

Недаром был весь день - о, сколь равновелики
Порой любовь и боль! - тому свидетель он,
Как тщился Тит бежать от скорбной Береники.

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 194.

Франция, сонет, символизм, XVII в.

Previous post Next post
Up