Года четыре назад я смотрел «Трудности перевода» Софии Копполы в русском переводе с английскими субтитрами и чуть не помер со смеху, когда имя «Evelyn Waugh» (Ивлин Во, писатель) там перевели как «Эвелина Вау». Эту «Эвелину» заметил не только я, она вскоре превратилась в интернет-мем - образец небрежного перевода
(
Read more... )