Финский язык

Jul 08, 2014 19:03

Убегая от трамвая, не спеши под самосвал.
Погоди у светофора, не покажется пока
скорой помощи машина - в ней полным полно врачей.
Пусть они тебя задавят - сами вылечат потом.

В этом вредном совете Григория Остера упоминается три вида того, что по-фински можно назвать и “советом”, и “игрой”. При этом ни тем, ни другим они не являются.

Речь идет о трех транспортных средствах - трамвае, самосвале и машине скорой помощи.[Spoiler (click to open)]Дело в том, что по-фински транспортное оно совсем не средство, а “совет” - ajoneuvo. Второе слово для того же дословно обозначает “двигательный совет” - kulkuneuvo. При чем же тут советы и как так получилось?

Для ответа на этот вопрос надо, конечно, заглянуть в историю слова. А она расскажет нам, что “совет” или “рекомендация” - не единственное значение слова neuvo. Издавна так называли средство (отсюда apuneuvo и apukeino - вспомогательное средство), а во множественном числе - neuvot - использовалось для обозначения принадлежностей, приспособлений, инструментов и даже мужских и прочих самцовых половых органов. В родственных финскому языках аналог neuvo означал рыболовные снасти, небольшие предметы, конскую сбрую и постельное белье.

Со временем значение средства или приспособления у neuvo осталось только в составе сложных слов. Да и то не у всех: если раньше kalastusneuvot и syömäneuvot трактовались как рыболовные снасти и столовые приборы, то сейчас их скорее примут за советы по рыболовству и питанию.

Но если из “совета” получились вполне нейтральные транспортные средства, то “игра” оправдала себя и родила довольно игривые их синонимы. К братьям ajoneuvo и kulkuneuvo, разговорно-шутливым ajopeli и kulkupeli, прибавился еще один родственник - menopeli. Как правило, чаще всего “транспортной игрой” называют либо какое-то необычное, либо крайне близкое говорящему средство передвижения.

Так, с точки зрения закона, переделанное в лодку джакузи, плывущее по каналам Амстердама, и прототип машины-робота от Google являются ajoneuvo или kulkuneuvo, а вот в посвященных им статьях журналисты охарактеризовали их как menopeli и kulkupeli. С советами, вроде, разобрались, а вот откуда взялась вся эта транспортная игра, пока непонятно.

Speli (а именно в таком виде слово впервые упоминается аж в XVII веке) взялось, вероятнее всего, из шведского spel, которое означало не только обычную игру, но и игру на музыкальных инструментах, и сами эти инструменты. От этого значения, очевидно, и появилось в финском разговорном значение “вещица”, “устройство”, ведь этим музыкальные инструменты как раз и являются. Но если в шведском “играми” являются, например, баян и губная гармошка, то в финском есть лишь один музыкальный инструмент-игра.

Называется он по-русски колокольчиками или на немецкий манер глокеншпилем, а представляет из себя подобие металлофона. И был бы он также малоизвестен в Финляндии, как и в России, если бы не Энтони Бёрджесс. А точнее, если бы не финский музыкант Моог Конттинен, который в начале девяностых перевел название культового романа “Заводной апельсин” как Kellopeli appelsiini. А может быть, это был и редактор издательства “Одесса”, в котором вышел перевод. Несмотря на то, что “часовая игра” здесь указывает не на колокольчики, а на заводной механизм, как в часах, слово обрело бессмертие. А закончить этот выпуск хочется заключительной фразой романа:

Amen. Ja kaikkea sellaista kalia.
Полезные советы и сытые игры





Читать по теме "Финский язык"

О заимствованиях из русского в финский
Хюрюсюсю
Животинкино
Летний день в Хуйттинене
Геи и свиньи
Финский молодежный сленг
Бахуврихи
Любовная лодка разбилась о быт (некоторые ругательства:))
Монтаж
Время, вперед!
Ё-моё
Белые начинают и выигрывают
Отель “Олюмпия”
Нацистская плюшка", "гейбенок", "серичневый" - какие еще новые слова прокрались в финский язык за последние пару лет?
Истинные арийцы
Масломасло
Закуска от “Фацера”
Метаморфозы письменности

Финский язык

Up