с кем у нас чебурашки одинаковые?

Feb 16, 2015 15:53

Как известно, во времена Советского Союза много усилий было положено на то, чтобы создать какое-то общее культурное пространство, которое связало бы республики (очень, естественно, между собой культурно отличные). Касалось это, конечно, и детской литературы, и во многом эти усилия были успешными: не зря в русском интернете говорят про "общих ( Read more... )

memorabilia, vyglâdyvaûŝimi, экскурсы, cultural collisions

Leave a comment

Comments 201

swid February 16 2015, 23:20:16 UTC
Но наличие, помимо т.н. общих чебурашек, и локальной детской литературы, которая была распространена только на определенной территории - это ведь классическое конструирование национализма в империи - наднациональном образовании. Как языки - есть язык империи, есть языки ее провинций. Это же необходимо, чтобы на корню бороться с (возможными) зачатками национальнизма и претензий локальных элит на национальное самоопределение - суверенитет - право на территориальную независимость. Типа "и вашим, и нашим". Было бы странно, если не было бы локальной детской (и не только детской) литературы.

Что же касается лично меня, то я в детстве зачитывалась карельскими и эстонскими сказками :) ну и "Сампо лопаренок" у меня был хит. Но у меня родня по женской линии с Севера России - Карелия, Мурманская область, Архангельская область.

Reply

queyntefantasye February 16 2015, 23:25:11 UTC
Да, логично.
При этом к языку и литературе как инструментам национализма советская литература относится очень сурово. Например, в "Педагогической поэме" Макаренко: украинский язык красив и мелодичен, пока им щебечут необразованные дивчины-красавицы, и тут же становится уродливым и угрожающим как только кто-то выбирает им говорить, хотя может по-русски.

"Сампо-лопаренок" у меня на пластинке был!

Reply

swid February 16 2015, 23:34:00 UTC
Ну, как Калевала примерно :) это все мило и трогательно, пока это наивная детская забава и подавляющее большинство населения Финляндии (на рубеже веков 19-20) официально говорит по-шведски :) Как только это становится инструментом конструирования национальной идентичности, с этим надо бороться.
На эту тему для меня в свое время стала откровением история формирования национальной и наднациональной идентичностей в Советском Союзе в первой половине 20го века. С удивлением узнала для себя, что до товарища Сталина коммунисты таки активно развивали локальные национальные проекты с идеей "мы все такие разные, но все-таки мы вместе". И развитие проекта "советский человек" шло одновременно с развитием национальных проектов. Что, в принципе, эффективно на мой взгляд. А потом было принято решение менять вектор (за литературу на украинском стали ссылать далеко) и сосредоточиться на проекте "советский человек".

Reply

queyntefantasye February 16 2015, 23:40:42 UTC
В общем-то, кое-что сохранилось и при Сталине, насколько я понимаю. Украина в данном случае была скорее исключением, так как там сильно бурлило в смысле национализма, и все это было слишком близко. Ну там вообще политику партии все кидало из стороны в сторону.
А так-то ведь и при Сталине активно поощряли писателей-поэтов на местах и хорошо платили за переводы на русский, чтобы "сделать великие национальные культуры" доступными.

Другое дело, что поощряли определенные типы текстов зачастую.
Смотрите, какое замечательное я нашла:
http://leninism.su/posetiteli-sajta-o-lenine/4180-lenin-i-stalin-v-tvorchestve-narodov-sssr.html?showall=&limitstart=

Reply


dzhin_dzhit February 17 2015, 02:26:21 UTC
То, что могу вспомнить, но не знаю, чьи это чебурашки:
- Три тома про Элли и три про Энни - Волкова.
- Капитан Сорви-голова.
- Носов.
- Лондон (про животных).
- Ошибка Одинокого Бизона - Шульца. И, ео же - С индейцами в Скалистых горах - это вообще зачитано было до дыр.

А дальше уже пошло более взрослое. Даррелл, О'Генри и т. д. и т. п.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 02:42:16 UTC
Общее, наверное, кроме последнего, про Одинокого Бизона. По крайней мере, оно мне не знакомо.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 02:43:16 UTC
Общее, наверное, кроме последнего, про Одинокого Бизона. По крайней мере, оно мне не знакомо.

Reply

dzhin_dzhit February 17 2015, 02:50:29 UTC
У меня книжка была дикой задрипанности, не помню откуда.
Сижу никак не могу успокоится. Что ж ещё было.
- Хоббит, конечно.
- Не дня без строчки, Говорова. (обожала)
- Кучу разных сборников сказок народов мира.
Например, вот этот


... )

Reply


undamaris February 17 2015, 03:51:45 UTC
Если брать Урал, то "Могила Таме-Тунга" Нефедьева. Еще Крапивин, но мне кажется, он более "глобален".

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 03:55:20 UTC
Крапивин да, глобален.

А про первую книгу не слышала никогда! где там действие происходит?

Reply

undamaris February 17 2015, 04:01:26 UTC
В послевоенной Бразилии. Такой классический приключенческий роман, причем автор непонятно как, но ухитрился обойтись без какой-то особо явной бразильской "клюквы". После его смерти, правда, книгу дописывали и напихали туда кучу славословий совку, и это видно невооруженным глазом.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 04:13:28 UTC
О!!
про дописывание интересно.

Reply


steissd February 17 2015, 03:52:17 UTC
Возможно, это - специфика Белоруссии. Потому что в России или Азербайджане книги этих авторов были вполне доступными. Кассиль и Бруштейн принадлежали к народу, который Машеров на дух не переносил (доходило до того, что антисемитские опусы, которые были непроходными в Москве, печатались в белорусских издательствах на русском языке - в частности, работы Бегуна, Евсеева и им подобных, которые от антисионизма скатывались в незакавыченное цитирование классиков нацизма). В результате этого книги Кассиля и Бруштейн могли просто не рекомендоваться к закупкам в детские библиотеки и распространению через книжные магазины.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 03:54:46 UTC
Тоже вариант, интересно.

Но вообще из Урала со мной соглашаются в комментариях выше.

Reply


baqz February 17 2015, 05:25:09 UTC
Конкретно "Кондуит и Швамбрания" была редкой (и обычно рассыпающейся) библиотечной книгой и, например, в продаже её ни разу не встретилось.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 17:45:19 UTC
Мне даже и в библиотеке не попадалась...

Reply

victoria_riepi February 17 2015, 21:26:47 UTC
Не помню, откуда - наверняка из библиотеки, но читала Кассиля, и он мне нравился. А сказки Андерсена были почему-то ничуть не отредактированные - двухтомник, тетка, скорее всего в Чехословакии купила, где ее муж служил ))) Там все сказки, включая русалочку, были грустные до слез... Позолота сотрется, свиная коже остается...Видимо, какое-то издание для взрослых, два толстых тома мелким шрифтом без картинок, впечатляюще было

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 21:34:20 UTC
И что, там было про русалочкино желание раздобыть себе бессмертную душу? это часто опускалось.

Reply


Leave a comment

Up