Пока в моём ЖЖ профессионалы и любители экономической науки обсуждают то предыдущую, уже недельной давности,
статью гарвардского профессора Олега Цывинского, то
мой подход к ведению этого блога, то
ответ на критику моего подхода, то другой
ответ. "Ведомости" публикуют второую статью Цывинского, озаглавленную
"Выход в лидеры". Речь идёт о том, что
(
Read more... )
Почему и в "Ведомостях" Цивинский представлен как "профессор Гарвадского Университета", и Вы здесь его упорно (раз за разом) так именуете? Ведь он Assistant Professor. Да, в американском контексте иногда (далеко не всегда - обычно в неформальных ситуациях, к которым публикации никак не относятся) всех университетских преподавателей именуют "professors". Однако, на сайте самого Цивинского значится именно Assistant Professor и неудивительно: попробовал бы он написать "Professor" - был бы скандал. Надо ли Вам объяснять, что русская аудитория слово профессор воспринимает однозначно - не как доцент, ст. преподаватель или ассистент (чем-то вроде пересечения двух последних Цивинский пока что и является). А как "полный профессор". Так вот: зачем это надувание щек, являющее прямой неправдой? Ведь это само по себе представляет автора в ложном свете и подрывает к нему доверие.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
При всем уважении, мне кажется, что Вы делаете из мухи слона - не знаю уж, почему для Вас этот вопрос такой "больной"
Reply
Reply
Medvedev, a 42-year-old former law professor
(http://www.reuters.com/article/newsMaps/idUSL2088690520071220)
Reply
Кстати: на мой прямой вопрос: "подписал бы Assistant Professor Цивинский свою статью, скажем, в Wall Street Journal (не говоря о специализированных научных журналах) как "Professor of Harvard Uni" (в "Ведомостях - подписал "Профессор Гарвадского Университета")? Ответа от Сонина не последовало. Пожалуйста, ответьте на этот вопрос Вы.
Reply
Но, поскольку, как я Вам объяснил, было решено, что в "Ведомостях" следует переводить "Assistant Professor" как "профессор", то (не Олег, а мы, "Ведомости") подписали "профессор". Я помню, что Вы со мной не согласились - так что ж плохого, если у двух людей не совпадают точки зрения на что-то? Что в науке, что в переводческом деле, это случается сплошь и рядом.
UPD: А, нашёл. Строго говоря, Вы не задали вопрос мне, а сформулировали его как утвердительное предложение обращаясь к likh. Я не понял, что Вы ожидали от меня ответа, извините ещё раз.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вообще, любопытно получается: Вы из тех немногих публицистов, кого я очень ценю. Но почему-то каждый редкий случай моего появления у Вас приводит к неконструктивному обмену "любезностями"...
Reply
Leave a comment