Пока в моём ЖЖ профессионалы и любители экономической науки обсуждают то предыдущую, уже недельной давности,
статью гарвардского профессора Олега Цывинского, то
мой подход к ведению этого блога, то
ответ на критику моего подхода, то другой
ответ. "Ведомости" публикуют второую статью Цывинского, озаглавленную
"Выход в лидеры". Речь идёт о том, что
(
Read more... )
Основное соображение состоит в том, что профессор в американском университете - это человек, который читает лекции, а не ведёт семинары и вообще позиция которого обладает большей степенью самостоятельности, чем, скажем, доцент в МГУ. Кроме того, в американском университете никакой из трёх видов профессоров не может не обладать кандидатской степенью (Ph.D.) То есть быть человеком, которого сообщество считает пригодным к занятию самостоятельными исследованиями. В известных мне российских вузах единственной позицией, которая автоматически подразумевает наличие степени, является именно "профессор".
Это я ещё не касаюсь той тонкости, что у нас тут "профессор" это и звание (присуждаемое, кажется, ВАКом), и должность (определяемая штатным расписанием вуза). Вот я, например, (а) Assistant Professor, (б) профессор (в штатном расписании моего вуза) и (в) никто по званию.
Мне не хочется об этом спорить. Не потому, что я прав, а потому что здесь нет однозначного ответа. Если вы считаете, что есть, напишите. Но не обижайтесь, что я не буду спорить.
Reply
1. Assistant Prof, Associate Prof и Prof - это разные статусы (буду употреблять это слово, чтобы не вдаваться в "тонкости" насчет "званий" и "должностей". Хотя тонкостей особых и не вижу - просто это малопонятные особенности российской бюрократической системы. С нашей темой мало связанные). По Вашей логике разницы в этих статусах нет. А по моей - если бы ее не было, то и должностной статус был бы один - "Professor". А она - есть, и это медицинский факт, отражающий реальность. А Вы этот факт наличия иерархии (а точнее, на какой ее ступеньке некое лицо располагается) от российского читателя почему-то хотите скрыть.
2. Аргумент насчет того, кто читает лекции, кто ведет семинары, и у кого какая степень самостоятельности - лукавый. Потому что организация и учебного, и научного процесса в российских и американских вузах - разная, что организационно, что финансово. Тем не менее упомянутая иерархия - вещь вполне содержательная: статусы полного профессора и ассистента-профессора (а значит и та самая степень самостоятельности, и влияния - самого разнообразного) принципиально разные. Принципиально! И присваивают полно-профессорский статус не просто так - заслужить надо. И это понятно: обычно (если карьера развивается по нормальной схеме) assistant prof - это молодой человек. Ну, или не слишком преуспевший не слишком молодой. Не имеющий того имени, авторитета, связей, написанных книг и многого другого, что имеет матерый (а они в уважаемых местах другими не бывают) full prof.
3. И в американских университетах, и в российских иногда профессора бывают без степени - если они очень заслуженные люди (например, с завидным бэкграундом в правительстве или в бизнесе). Но правило и там, и там - одно и то же: и в российских вузах (приличных) Вы редко найдете профессора не доктора. А доцента - не кандидата. В то же время и ассистенты бывают со степенью. Вообще, этот аргумент насчет степеней мне не кажется релевантным - уж наверное, российский читатель догадался бы, что преподаватель такого университета степень имеет. В конце концов, ее можно и явно упомянуть, если уж такое об этом беспокойство.
4. А вот в Англии преподавательские должности выстроены по иерархии так: Professor - Reader - Senior Lecturer - Lecturer. При том, что по организационно-финансовой части все ближе к штатовской системе, а не к российской (хотя терминологически как раз с российской полное совпадение). По Вашей логике, всякого английского преподавателя надо тоже именовать по-русски профессором. Что странно, не находите?
5. Наконец, перевод (содержательный!) всех этих должностных статусов на русский язык вполне устоялся. В том числе и в сознании российского читателя. Уже поэтому, игнорировать его нельзя, ибо получается, что Вы этого читателя вводите в заблуждение.
На мой взгляд, сознательно или нет, но Вы со всеми этими аргументами лукавите. Мне вот кажется, что дело совсем в другом: Вы опасаетесь, что статью, подписанную "ассистент-профессор" или "преподаватель" Гарвадского университета читатель воспримет с меньшим доверием, чем "профессор" Гарвадского университета. А возможно не только читатель, но и редактор, который, чего доброго, и печатать не самого статусного автора не захочет (тем более, достоинства статьи в данном конкретном случае не очевидны - по мне, автор не сказал ничего такого, что может изречь экономист обозначенного Вами статуса. Все на мой взгляд вполне тривиально, и с уже указанными у Вас в комментариях сомнительными утверждениями). Возможно, также, что кажется неудобным указать, что некто, по идее столь преуспевший на Западе, занимает пока что низшую ступень в преподавательской иерархии пусть и знаменитого университета. Т.е. это искусственное стремление придать человеку ту весомость, которую для российского читателя имеет слово "Профессор". Трактуемое российскими людьми, повторю, однозначно - не как университетский преподаватель. А как преподаватель - один из немногих - высшего калибра, удостоверенного официальной процедурой. По-сути же дела, это то, что вошло в российское сознание под термином "хлестаковщина". Вот такая моя, вполне однозначная, точка зрения.
Reply
В ответ Вы пишете, что "все вполне тривиально". При том, что содержательно статья Ц. опирается на относительно недавние результаты в экономике. Если не ошибаюсь, 20 лет назад экономика вообще не занималась исследованиями аспектов экономического роста, связанными с технологическим развитием - технологии были экзогенным параметром в моделях, т.е. вопросы связанные со стимулированием технологического развития и политикой преодоления технологического отставания не могли в них анализироваться. Напиши Ц. такую статью 20 лет, ее сочли бы ересью. Так что, что же именно "вполне тривиально" в статье, которая призывает к гос стимулированию (по крайней мере на определенной стадии развития), непонятно.
Еще удивительней Ваши предположения о мотивах ksonin: насколько я понимаю, взгляды ksonin гораздо ближе к илларионовским, чем к идеям Цывинского и по Вашему выходит, что ksonin "завысил" статус идейного противника ради того, чтобы обеспечить ему публикацию в Ведомостях.
По моему мнению, вопрос о том, как называть Цывинского - профессор или ассистент-профессор не стоит и выеденного яйца. Судя по публикациям и карьере, достижения Ц. несомненно высоко оцениваются экономическим мэйнстримом и в этом смысле его статус выше, чем у абстрактного "Профессора" и гораздо выше статуса среднего автора Ведомостей.
А усилия Сонина по организации дискуссии в популярных СМИ с участием ведущих экономистов мне кажутся очень важными. Я, например, не хочу читать двоечников и сумасшедших, которые, к сожалению все еще обильно публикуются в российской прессе и даже издают книги - мне хочется читать серьезных специалистов, чья компетентность в каком-то смысле заверена экономическим сообществом - даже если я не согласен с тем, что они говорят.
В общем мне кажется что Вы совершенно напрасно уделили столько внимания столь малозначительному (на фоне обсуждаемых в статье проблем) вопросу.
Reply
Что касается "малозначительного вопроса" (я и сам в своем первом постинге назвал его "боковым"), то и здесь остаюсь при своем мнении - в том числе о мотивах завышения реального статуса этого автора. Я вполне верю и Вам, и уважаемому хозяину данного журнала, что г-н Цывинский - человек компетентный и перспективный. Тем не менее, не следует выдавать себя (или его - я не знаю, чья это была инициатива) за того, кем он не является. Вводя читателя в заблуждение. Проще говоря, не надо врать. Даже если эта ложь "малозначительна". Я уверен, что он бы не подписал свою публикацию в англоязычном издании "Professor" (Вы будете это оспаритвать?). А в российском - подписал. Попытка обоснования этой маленькой лжи, предпринятая г-ном Сониным, мне, как Вы могли видеть, показалась неубедительной.
А Илларионов (и дискуссия с ним) здесь вовсе ни при чем. Как и то, кто чей "идейный противник".
Reply
При всем уважении, мне кажется, что Вы делаете из мухи слона - не знаю уж, почему для Вас этот вопрос такой "больной"
Reply
Говорите, что "я бы тоже назвал Ц. именно "профессором"? В неформальном общении - пожалуйста. А в статье в американском издании Вы бы его "профессором Гарварда" не назвали - потому что это было бы неправдой, на которую в том же Гарварде могли обратить внимание. И он бы сам себя там так не назвал. Не назвали бы его так и если бы Вам пришлось писать ему reference. Именно потому, что это не вопрос "терминологии". А отражения того, каков у человека должностной статус в действительности. Неужели такие очевидные вещи надо разъяснять?
Еще мне не понравилось в аргументации К.Сонина, что из нее неявно следует, что любой западный университетский работник приравнивается к российскому профессору. Думаю, мне не надо Вас убеждать, что я ура-патриотизмом не страдаю. Тем более относительно состояния российской науки. Но эта точка зрения не просто не соответствует действительности, но и порочна.
Прошу простить за нудность. Но Вы ведь знакомы с моими манерами.
Reply
Medvedev, a 42-year-old former law professor
(http://www.reuters.com/article/newsMaps/idUSL2088690520071220)
Reply
Кстати: на мой прямой вопрос: "подписал бы Assistant Professor Цивинский свою статью, скажем, в Wall Street Journal (не говоря о специализированных научных журналах) как "Professor of Harvard Uni" (в "Ведомостях - подписал "Профессор Гарвадского Университета")? Ответа от Сонина не последовало. Пожалуйста, ответьте на этот вопрос Вы.
Reply
Но, поскольку, как я Вам объяснил, было решено, что в "Ведомостях" следует переводить "Assistant Professor" как "профессор", то (не Олег, а мы, "Ведомости") подписали "профессор". Я помню, что Вы со мной не согласились - так что ж плохого, если у двух людей не совпадают точки зрения на что-то? Что в науке, что в переводческом деле, это случается сплошь и рядом.
UPD: А, нашёл. Строго говоря, Вы не задали вопрос мне, а сформулировали его как утвердительное предложение обращаясь к likh. Я не понял, что Вы ожидали от меня ответа, извините ещё раз.
Reply
Reply
Костя подписывается как профессор РЭШ в ведомостях. Он занимает ту же позицию, что и Ц. И Костя сказал, что в штатном расписании он -- профессор.
Я не думаю что статья Reuters -- это неформальное изложение. Мне кажется, что подпись под статьей не более формальная вещь, чем упоминание в статье.
Мне кажется, что перевод в газетной статье должности Ц. как "преподаватель" будет вводить в заблуждение. Как называется такая должность в российском университете хорошо знаете Вы, но, вероятно, не знает "средний" читатель. (Я причисляю себя к таковым -- я уточнил у жены действительно ли ст. преподаватель занимается тем, чем занимается assistant professor). "Средний" читатель (я) не понял бы, кем является Ц., из "преподавателя" (ну то есть я знаю, конечно, кто такой Ц. и без статьи): "преподаватель" выглядит так, как будто человек не занимается исследованиями, а занимается преподаванием, не так ли? Не assistant professor: Ц. деньги платят за преподавание, а за исследования (да, он должен преподавать, но его не за это брали).
На содержательном уровне: разница между assistant professor и full professor лишь в том, что у одного контракт "срочный", а у другого "постоянный", и что assistant professor не прнимает участия в обсуждении некоторых вопросов на факультете. Надо ли эти тонкости различать в газетной статье? (К слову, у lecturer может быть постоянный контракт). Разумеется, full professor более заслуженный, чем assistant professor, но я уверен, что Ц. может сейчас перейти в плохой университет на full professor, так что титул мало чего показывает. Но содержательный вопрос перевода много раз обсуждался, и, действительно, есть очень разные точки зрения на то, какой перевод хороший. С другой стороны, цитата из Reuters показывает, на мой взгляд, что в рамках газетной статьи перевод assistant professor как профессор совершенно нормален.
Reply
Знаете, я достаточное количество лет работал и работаю в западных университетах нескольких стран. И вполне в курсе, что какая должность означает, когда можно называть ее неформально, а когда нельзя. В сухом остатке все просто: официально есть Assistant Prof, а есть Prof (он же Full Prof). Это разные должности, разные статусы, разное положение в иерархии, есди хотите, в том числе и в восприятии публики. Не надо считать российскую публику глупой. Уж как-нибудь люди разберутся, что быть Assistant в Гарварде - очень даже здорово и наверное лучше, чем даже проф в МГУ. Кто кем был бы в плохом университете или в российском - к делу отношения не имеет. Не надо ради надувания щек (а именно к этому в конечном итоге и сводится аргументация моих оппонентов здесь - из вашего коммента это очень видно) представлять сведения, не соответствующие действительности. Врать не надо, даже в мелочах и во имя благих целей, проще говоря.
Будьте здоровы.
Reply
Reply
Reply
Вообще, любопытно получается: Вы из тех немногих публицистов, кого я очень ценю. Но почему-то каждый редкий случай моего появления у Вас приводит к неконструктивному обмену "любезностями"...
Reply
Reply
Leave a comment