Выражение "голландская селёдка" - типичный пример кулинарной синекдохи, когда собственное именование продукта обрело нарицательное значение. Обратный пример такого кулинарного тропа - "russian caviar", коей называют любую чёрную икру, независимо от места добычи и способа засолки. "Голландской селёдкой" было принято называть не только всякую бочковую, но и любую селёдку иностранного происхождения, а так же просто жирную сельдь хорошего товарного вида. Аналогичная история с голландским маслом и сыром. А ещё гастрономическими синекдохами являются такие понятия, как "шампанское", "brandy", "sherry", "russian butter", "салями", немецкие сосиски", "французская фасоль", "charlotte russe", "кошерная соль" и пр.
Так, в случае с купцами речь идёт просто об удачно купленной отличной селёдки, коя вполне могла оказаться и каспийской, и черноморской, и беломорской и даже норвежской. На фоне "постного" волжского залома почти любая сельдь выигрышно выглядела. :)
Ага. Примечательно, что "голландское пиво" в понимании Куракина - это, во-первых, пиво амстердамское, а во-вторых лёгкое. Сравнение с яшными квасами тоже интересно.
Comments 28
Reply
Рад, что было познавательно. Спасибо и Вам!
Reply
ох уж эти энзимы, ничто без них сейчас не обходится
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А ещё гастрономическими синекдохами являются такие понятия, как "шампанское", "brandy", "sherry", "russian butter", "салями", немецкие сосиски", "французская фасоль", "charlotte russe", "кошерная соль" и пр.
Так, в случае с купцами речь идёт просто об удачно купленной отличной селёдки, коя вполне могла оказаться и каспийской, и черноморской, и беломорской и даже норвежской. На фоне "постного" волжского залома почти любая сельдь выигрышно выглядела. :)
Reply
сразу фильм вспомнился "Дежа вю" и оттуда
- чё вы ко мне пристали, ещё синкопу какую-то придумали!
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment