![](http://s018.radikal.ru/i513/1701/b9/4e528460a0f6t.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i328/1701/f4/64171fedf730t.jpg)
Другие обзоры: второй сезон:
раз два три, третий сезон:
раз,
два,
три, рождественский выпуск -
раз.
Ну что ж, опять прошло несколько лет, опять вышел новый сезон "Шерлока", и пришла пора традиционного сравнения локализаций. И надо сказать, что не прошло и полгода, а Первый Канал (то есть, студия Эй Би Видео по заказу Первого канала), похоже, наконец-то научился делать локализацию грамотно. Но рассмотрим вопрос досконально.
Пролог
![](http://s06.radikal.ru/i179/1701/3f/14a31456a736t.jpg)
![](http://s011.radikal.ru/i316/1701/ff/93f53f9f8584t.jpg)
Шрифт, выбранный для локализации надписей в русской версии - Futura. Он не вполне отражает британское очарование, присущее шрифту, что используется в оригинале (Johnston, а именно - его вариант P22 Underground, фирменный шрифт Лондонской подземки). Футура выглядит более нейтрально, т.к. этот шрифт был разработан в Германии и по стилю, скорее, ближе к немецкому Баухаусу. Джонстон же был специально разработан для лондонского метро в 1913 г, и более близок по стилю к "старой доброй Англии". Но лучше такой нейтральный вариант, чем что-то совсем уже из ряда вон выходящее, как было во втором и третьем сезоне.
![](http://s46.radikal.ru/i111/1701/58/025052931a20t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i618/1701/76/2ab775d73c71t.jpg)
![](http://s45.radikal.ru/i108/1701/d2/17585e4afa7ct.jpg)
![](http://s09.radikal.ru/i182/1701/01/a3f8750c1635t.jpg)
Флешбэк к концу третьего сезона: интересно, что в локализации не выдержали то, что было проделано в
локализации 2014 г.: в виде на Пикадилли-серкус надпись "MISS ME?" была убрана, а на крупном плане Мориарти - русифицирована. Здесь же оставили, как было в оригинале.
![](http://s016.radikal.ru/i336/1701/bb/a2f3213efe21t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i714/1701/55/d0dc8ae8d69bt.jpg)
Вид на досье Шерлока оставили в оригинале. Неудивительно, так как его проецируют на экран.
Заставка
![](http://s019.radikal.ru/i602/1701/5d/049102fb8a73t.jpg)
![](http://s45.radikal.ru/i110/1701/31/d209d135a843t.jpg)
Так-так, сколько у нас уже было вариантов названия? "Шерлок"
был. "Шерлок Холмс" одной строкой - тоже
был. А вот в две строки - еще не было. Пора бы уже и остановиться на одном логотипе, не правда ли? Но это - единственное нарекание по заставке. Примерно с третьего сезона ее переводят практически 1:1 по отношению к оригиналу, что не может не радовать:
![](http://s48.radikal.ru/i122/1701/99/8c4fbd065debt.jpg)
![](http://s11.radikal.ru/i183/1701/31/c9611f9d4a50t.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i326/1701/39/82452a7e90e7t.jpg)
![](http://s45.radikal.ru/i109/1701/ba/c7ba932530a0t.jpg)
![](http://s009.radikal.ru/i309/1701/1a/f5955afd2aabt.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i508/1701/5a/6c5c31c0d610t.jpg)
![](http://s16.radikal.ru/i190/1701/77/6fbb2f9d3dadt.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i633/1701/ae/f0145f2db9b4t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i702/1701/ee/e5f3fbe2cb83t.jpg)
![](http://i013.radikal.ru/1701/d4/cb194df3d82at.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i501/1701/ac/a053cacff997t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i622/1701/6b/d2d7d58ff660t.jpg)
Только режиссеру вот не повезло: Рэйчел Талалэй превратилась в Таталэй.
![](http://s015.radikal.ru/i331/1701/c5/332b1d9acb00t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i604/1701/17/280390a8deb6t.jpg)
Забавная деталь: название серии становится видимым на заднем плане проплываемой акулы. В русской версии это сохранено.
Дела Холмса
![](http://s42.radikal.ru/i096/1701/f1/96cecd15dfa7t.jpg)
![](http://s016.radikal.ru/i335/1701/dc/f62a5d9a2727t.jpg)
СМСки Шерлока используют в оригинале все тот же шрифт Johnston, а в русской версии - Futura. Из-за выбора шрифта буква "З" выглядит, как цифра "3", сливающаяся с числом "221". К тому же, в переводе не передается игра слов "221Bring it on".
![](http://s016.radikal.ru/i335/1701/a4/c16d17bd0210t.jpg)
![](http://s002.radikal.ru/i198/1701/f3/88ee22d7eabbt.jpg)
Дизайн и анимации разных дел выполнены вполне на уровне, если не учитывать другой шрифт. Нарекания по переводу: так как в дальнейшем повествовании упоминается песок в легких трупа, "Dusty Death" было бы более уместно перевести, как "Пыльная Смерть".
![](http://s019.radikal.ru/i626/1701/09/cf8071b2537ft.jpg)
![](http://s008.radikal.ru/i305/1701/3e/fcca09947a60t.jpg)
Дело без названия, но знатокам классического "Холмса" должно быть ясно, это - отсылка к рассказу "Палец инженера"! Его героя, кстати, тоже зовут Хэдерли (Hatherley).
![](http://s019.radikal.ru/i641/1701/e8/6fcc55364e07t.jpg)
![](http://i026.radikal.ru/1701/47/f18ad27577d3t.jpg)
Здесь тоже нареканий нет. Возможно, само дело - отсылка к братьям-близнецам Шолто из "Знака четырех", где речь шла о сокровищах Агры.
![](http://s45.radikal.ru/i109/1701/ee/90601e4b2069t.jpg)
![](http://s008.radikal.ru/i303/1701/a6/dea95be65634t.jpg)
Нареканий по локализации нет. Первое дело, кстати, возможно, отсылается к "Долине страха" (где у преступников было клеймо на руке), а второе - к "Черному Питеру" (где упоминается арестованный учитель канареек Уилсон, наводящий страх и ужас на весь Ист-Энд).
![](http://s018.radikal.ru/i509/1701/fa/acc9ba291325t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i644/1701/08/bc9916f1913ct.jpg)
Нареканий по дизайну опять нет. Любопытная деталь: Шерлок проходит перед надписью, закрывая ее телом.
![](http://s018.radikal.ru/i513/1701/5f/ed1410ac5801t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i608/1701/23/a663c807334at.jpg)
Здесь тоже все хорошо. Конечно же, здесь отсылка к рассказу Конан-Дойля "Львиная Грива", где убийцей была медуза.
![](http://s019.radikal.ru/i618/1701/4c/bc3c650bd032t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i613/1701/de/aaf3dc07a3f4t.jpg)
А здесь - "Москательшик на покое". Здесь дизайнеры несколько играются с позицией СМСок...
![](http://s014.radikal.ru/i329/1701/a2/82c6d8bca166t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i517/1701/86/4155596fdf6bt.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i605/1701/a7/c621dba30fb3t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i516/1701/e0/e20e92900e38t.jpg)
![](http://i062.radikal.ru/1701/f2/248d0ee2589bt.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i328/1701/0a/9364c38f3018t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i705/1701/92/e7c5027b7617t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i713/1701/06/280b0cc79df0t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i501/1701/5b/8e7cdf68a483t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i515/1701/bb/c24c830f1efet.jpg)
и даже их зеркальным отображением. Русификация это, кстати, адекватно передает.
![](http://s020.radikal.ru/i709/1701/5d/b8554a6c2db7t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i521/1701/a0/a2b604eebb16t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i517/1701/c3/14f4ee3d0f79t.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i329/1701/9a/0058493d3f56t.jpg)
А вот здесь в оригинале дизайнеры что-то заигрались - шрифт другой, чем обычно. В русификации это не заметно, т.к. это тоже Футура. Может, дело в том, что это - мобильник Ватсона, а не Холмса?
![](http://s45.radikal.ru/i107/1701/68/556636034616t.jpg)
![](http://s04.radikal.ru/i177/1701/28/fa801ba10050t.jpg)
Здесь почему-то локализаторы решили не париться и оставили пункты в меню мобильного на английском.
![](http://s020.radikal.ru/i707/1701/17/126543652860t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i507/1701/6c/47823b921d40t.jpg)
Размер перчаток в сантиметры пересчитывать не стали, оставили в дюймах.
![](http://s41.radikal.ru/i093/1701/64/22a9eeb87c41t.jpg)
![](http://s11.radikal.ru/i183/1701/33/b047879b692dt.jpg)
Здесь не совсем ясно, кому пишет Шерлок. Если Крейгу, то "Занят?" правильно. Если же Мэри - то нет. Возможны оба варианта.
Поиск следов вместе с Тоби
![](http://s002.radikal.ru/i198/1701/6a/5bf858709f47t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i504/1701/4a/72f200a6cb15t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i715/1701/17/80ed4b6520a2t.jpg)
![](http://s16.radikal.ru/i191/1701/a2/206132a0f075t.jpg)
![](http://s13.radikal.ru/i186/1701/3e/5fe6eae5fcc6t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i639/1701/84/71f31b6a6829t.jpg)
![](http://s011.radikal.ru/i316/1701/c0/42eb7e758d34t.jpg)
![](http://s009.radikal.ru/i309/1701/9c/9753d2e94b51t.jpg)
Люблю, когда в оригинале красиво анимируют, в переводе оставляют оригинальную анимацию и переводят лишь то, что нужно. Молодцы.
Каталог Гелдер
![](http://i057.radikal.ru/1701/b4/5711f6b6cbdat.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i326/1701/87/58edfce04253t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i509/1701/62/f659f223bf15t.jpg)
![](http://s013.radikal.ru/i325/1701/d0/385a94720f89t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i604/1701/4d/e0ca53d3ec0ft.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i517/1701/cf/67b7330cccf6t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i522/1701/7a/719b0c3c692at.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i619/1701/cc/e1e94d8b3e7ct.jpg)
Что характерно, весь поиск в каталоге оставили в оригинале. Хотя могли бы и локализовать.
Поиск Черной Жемчужины
![](http://s020.radikal.ru/i713/1701/8b/ce4b668db37et.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i520/1701/1e/dad3d217d407t.jpg)
![](http://s015.radikal.ru/i330/1701/31/30b37f44b98bt.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i628/1701/fa/f2d2d646114ct.jpg)
Нагромождение результатов поиска локализовано вполне адекватно.
![](http://s41.radikal.ru/i094/1701/c6/00e4cd82d9e7t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i520/1701/ed/1191cdeb29f1t.jpg)
Как и этот интертитр. Если не считать замену шрифта.
![](http://s015.radikal.ru/i331/1701/58/35ef5545d68dt.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i630/1701/9e/8eeb6f8741bet.jpg)
Париться с локализацией "А.Г.Р.Ы" не стали, т.к. мы ее столько уже раз видели латиницей, написанной на флешке.
![](http://i042.radikal.ru/1701/32/7ac11f45fbd1t.jpg)
![](http://s45.radikal.ru/i109/1701/5e/f723443763d4t.jpg)
Пустячок, а приятно.
![](http://s020.radikal.ru/i709/1701/33/67333d5b8054t.jpg)
![](http://i069.radikal.ru/1701/22/388fb6b004f6t.jpg)
А вот пресс-удостоверение не стали переводить.
![](http://s018.radikal.ru/i508/1701/76/2319f34094f6t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i520/1701/06/24e0e5a553a6t.jpg)
Как практично, когда используются только буквы, имеющиеся в обоих алфавитах!
![](http://s50.radikal.ru/i128/1701/19/b7177c185528t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i719/1701/d2/6bf1d973e130t.jpg)
Здесь анимацию не трогали, а значит, тут и в русском варианте можно узреть характерные цифры лондонской подземки.
![](http://s018.radikal.ru/i516/1701/e2/11c06759aafbt.jpg)
![](http://s09.radikal.ru/i182/1701/a2/deee31b02a3at.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i518/1701/31/4e24da10a4adt.jpg)
![](http://i075.radikal.ru/1701/47/616dbb9e5363t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i642/1701/9d/2f15a3573da4t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i638/1701/bd/29dbb6bb9996t.jpg)
И еще радует: помнится, в третьем сезоне всю локализацию переводили в черно-белом цвете, потому что получили материалы от БиБиСи именно в этом виде (борьба с пиратством). Радует, что эти времена остались в прошлом. Ну и шрифт в русской версии подобран правильный.
![](http://s018.radikal.ru/i510/1701/b4/2f4c0df2da01t.jpg)
![](http://s009.radikal.ru/i308/1701/09/3460b36ab0a5t.jpg)
![](http://s013.radikal.ru/i324/1701/81/b0093dad4ab5t.jpg)
![](http://i069.radikal.ru/1701/e4/4549b7befcd0t.jpg)
А вот это сделали реально круто: оставили всю записку в рукописном виде, лишь Е заменили на Э.
Переписка сластолюбца
![](http://s020.radikal.ru/i705/1701/4b/dda09cd8b4d5t.jpg)
![](http://s45.radikal.ru/i107/1701/57/01c29094e97dt.jpg)
![](http://s015.radikal.ru/i332/1701/c5/e753d9116133t.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i616/1701/d5/a25cf1768a88t.jpg)
Похоже, этот шрифт, виденный ранее в переписке в автобусе, действительно присущ мобильнику Ватсона. Это не шерлоковский Джонстон. В русской версии, правда, разница незаметна из-за Футуры.
![](http://s020.radikal.ru/i711/1701/09/5d23ea4f913at.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i636/1701/d6/7c3262ca519bt.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i508/1701/52/0562f0e56f1dt.jpg)
![](http://s013.radikal.ru/i323/1701/26/02a24f7bf0cdt.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i712/1701/6c/f4663da6c58ct.jpg)
![](http://s013.radikal.ru/i324/1701/8d/dee6e26670cdt.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i717/1701/be/6dd716cf30e3t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i704/1701/5d/1f78a5431648t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i706/1701/d4/340723c9ba6dt.jpg)
![](http://s019.radikal.ru/i635/1701/5a/235bbdfeb548t.jpg)
![](http://s014.radikal.ru/i328/1701/a3/741aff49e8abt.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i509/1701/52/dec83d93589ft.jpg)
Хорошо сделанные, анимированные и сохраненные в локализации эффекты переписки, отправки сообщений и ожидания новых. Нареканий по локализации нет.
![](http://s009.radikal.ru/i310/1701/6f/c494fc0644a6t.jpg)
![](http://s42.radikal.ru/i096/1701/61/ebfdb4e652e5t.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i717/1701/c5/ccb867ae1b15t.jpg)
![](http://s009.radikal.ru/i308/1701/1a/6327d12bc360t.jpg)
![](http://s015.radikal.ru/i330/1701/95/c615ad627425t.jpg)
![](http://s001.radikal.ru/i193/1701/93/e807b883d81ft.jpg)
![](http://s020.radikal.ru/i718/1701/65/f74b52ba7af8t.jpg)
![](http://s018.radikal.ru/i521/1701/0e/479326d2723ft.jpg)
Как и здесь.
![](http://s018.radikal.ru/i515/1701/8a/6d59c0f17ed9t.jpg)
![](http://s16.radikal.ru/i191/1701/2c/113ba0d14522t.jpg)
А вот здесь в оригинале опять используется Джонстон. Видимо, как знак того, что эти СМСки - от Шерлока. Хотя на 100% этот стиль все-таки не выдержан. А вот в русской версии - выдержан, потому что шрифт тупо один. :)
![](http://s018.radikal.ru/i527/1701/86/2994a8c0698dt.jpg)
![](http://s61.radikal.ru/i174/1701/b8/4aea24e41012t.jpg)
Титры в этот раз на русский недопереводить, слава богу, не стали. И оставили целиком. Кстати, из титров мы узнаем, что Э. зовут Элизабет.
Но не обошлось и без ложки дегтя, причем, совершенно независимая от переводчиков и локализаторов из Эй Би Видео. Это - чисто на совести Первого Канала. За такое ответственных редакторов надо, по хорошему, обливать дегтем и обсыпать перьями. Речь вот об этом вот:
![](http://s012.radikal.ru/i319/1701/23/c3d31c304f00t.jpg)
Может быть, я консерватор, но во время премьерного (да и любого другого) показа я не терплю каких-либо посторонних надписей, эффектов, самореклам и прочих посторонних элементов в кадре. Максимум - полупрозрачный статичный логотип канала. Бо нефиг.
Заключение: В общем, делать такие анализы становится все скучнее: за 7 лет Первый канал (то есть, ответственные локализаторы из студии дубляжа) практически научились выдавать весьма качественный результат день-в-день с показом оригинала! Еще бы приструнили саморекламу сервисов Первого канала, себя, любимого, да не коверкали фамилию режиссера - и было бы вообще хорошо.