...
...До очень недавнего времени русская переводческая школа отличалась высшим качеством и художественностью настолько, что вполне правильно говорить об искусстве перевода. Те, кто знают языки и могут читать иностранную литературу в оригинале, часто отмечают, что русские переводы иногда читать интереснее, чем оригинал. Лично для меня, например,
(
Read more... )
Comments 62
А если еще вспомнить о существовании языка американского, по некоторому недоразумению также считающемуся английским...
Reply
Кроме того, мы говорим о правильном английском. Ошибки других - не оправдание. А перевод - не место для кокни, если только это специально не переводится.
Reply
Reply
Reply
Ну и в целом это все немного напоминает борьбу за то, чтобы Schweiz, Suisse, Svizzera и Switzerland произносилось и писалось во всем мире "правильно", единообразно. Или там чтобы все забыли свои Moscow, Moskau, Mosca, Moscu и писали "нормально" - Moskva (реку-то эти, к примеру, англичане могут по-людски называть!)
Reply
Reply
Reply
Что же до множества норм, это мне представляется достаточно узко-филологическим вопросом. Да, как отмечено выше, есть диалекты английского (как и испанского, как и немецкого, греческого, итальянского итд). В то же время есть и общепринятая норма языков, чистый испанский, или правильный английский, по отношению к которому йоркширский и девонширский - диалекты (а порой и американский английский таковым обозначается).
Reply
http://mpolikar.livejournal.com/104350.html
Reply
Reply
или допустима (необходима?) разбивка на более короткие?
Reply
Reply
Но я всё равно не понимаю, почему Mallett - Маллетт, а mallet - мэлит. Upd - в разных словарях даётся звучание как мэлит, малит, малет, кому верить - не ясно. Даже по Cambridge дают и Камбридж, и Кеймбридж.
Reply
Reply
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/Cambridge?q=Cambridge
А ещё вот что интересно: так как произношение меняется с веками, вместе с ним придётся менять и переводы :) Как пишут, например, во времена Шекспира говорили ближе к написанию слов и ближе к тому, как говорят сейчас в США, чем как на BBC. Так что и «Оксфод» пора писать уже.
Reply
Reply
Разрешите уж Пекин произносить не как "бейдзин" :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment