буквоедицы - 3

Mar 08, 2009 10:26

     Было бы у моих родителей три сына, пришлось бы делить калейдоскоп-самолет, калейдоскоп-самобранку и калейдоступы-скороходы... а так все мне досталось! Так что, потрясая калейдоскопом, продолжаю истории лингвистическо-культурных недоразумений ( буквоедицы-1, буквоедицы-2)...

*     *     *
    История колобковая N1

Бруно, как интересующемуся русской культурой, с моей помощью довелось и мультик про Чебурашку посмотреть, и сказку про Колобка послушать. Как-то мы с ним неторопливо гуляли по побережью океана в Сантосе, и в этой романтической обстановке я ему рассказала анекдот про Колобка и Чебурашку (о том, как они решили подраться, и Чебурашка говорит "Чур, по ушам не бить", а Колобок - "Чур, не бить по голове"). Так как для его понимания требовалось знание фольклорно-культурного контекста, Бруно эта история очень понравилась. Он радовался, смеялся и приговаривал "Надо же, Колобок!", когда мы неожиданно повстречали на пляже нашу приятельницу из гитарного оркестра Таяну.

И Бруно спонтанно решил ей этот анекдот немедленно пересказать. "Мне тут сейчас Аня такую шутку рассказала!! Представляешь, встречаются Чебурашка - это такая обезьяна с большими ушами - и Колобок - это такой круглый хлеб..." Надо сказать, что Таяна с каменным лицом таки дослушала историю до конца. И даже спросила в финале, можно ли уже смеяться. Но после таких случаев я начинаю понимать, почему отдельные личности подозревают Бруно в некоторой чудаковатости...

*     *     *

История колобковая N2

Когда я была маленькой, папа иногда называл меня Колобком. Так как Бруно довольно-таки большой и местами округлый, я иногда к нему такое прозвище тоже применяла. При этом, несмотря на предъявленную картинку из книжки русских народных сказок, оглядывался он на мой оклик довольно подозрительно. Потом я сообразила насчет большой фонетической схожести слова "Колобок" (особенно в русском произношении "Калабок") с португальским выражением "cala boca!" - "закрой рот, замолчи". То есть, вроде и знаешь, что с тобой ласково, но при этом создается твердое ощущение, что собственное мнение при этом просят не выражать... Так что Колобок здесь символизирует утерянную гласность.

*     *     *

Как-то на репетиции нашего гитарного оркестра наш дирижер Манзиони заговорил о большой духовности русского народа. "У русских даже военные корабли носят имена великих поэтов!" Он привел пример "encouraçado Pushkin", а меня начали грызть смутные сомнения. Когда я дома открыла словарь и убедилась, что "encouraçado" - это броненосец, то мои подозрения укрепились. Ах, не Пушкин был этот броненосец...

*     *     *

Очень интересно слушать речь старых русских эмигрантов, из семей, которые уехали из России после революции или Второй Мировой войны. Ей свойственна некоторая щемящая душу архаичность... С доной Ольгой и Мишелем я познакомилась черех моего папу. Дона Ольга - дочь белого генерала, который после революции уехал в Китай, в Харбин. Там был большой русский квартал. В Харбине дона Ольга и родилась, а в 17 лет, когда давление на русских эммигрантов в Китае усилилось, эмигрировала в Бразилию. Удивительный человек, который родился в Китае, большую часть жизни прожил в Бразилии, но при этом безусловно русский и очень интеллигентный...  Ее муж Мишель родом из Украины. После оккупации их города немецкими войсками и освобождения его советской армией, им пришлось отступать вместе с немцами. И этот путь тоже привел его в Бразилию...

Как-то, когда дона Ольга и Мишель подходили к машине, она улыбнулась и спросила: "Ну, кто сегодня будет править?" И тогда я вновь с восхищением ощутила, что они говорят на том русском, в котором слова для управления машиной еще не было...

Уже на пенсии дона Ольга посетила Россию - страну, о которой ей столько рассказывал отец. С потрясением она рассказывала, что, как только она остановилась в московском метро, чтобы рассмотреть указатели к станциям, ее толкнули в бок и сказали "Чего, старая, встала..." Для любого из нас такой случай - это обычное дело, но дворянское воспитание учило несколько другому. В итоге, ее словарный запас несколько расширился, и Мишель у нее консультируется, когда у него возникают сомнения.

Как-то мы вместе с доной Ольгой, Мишелем и моим научным руководителем родом из Харькова Андреем ехали куда-то в машине. Андрей любит сильные выражения, и он громко повторял по какому-то поводу "Дерьмо! Дерьмо!" Мишель наклонился к доне Ольге, и тихонько спросил - "Оленька, что это - дерьмо?" И мне стало очень-очень грустно...

буквоедицы, лингвистическое, друзья, шутка, Бруно, русская_эмиграция, мини_истории

Previous post Next post
Up