Возвращались мы сегодня с Бруно из супермаркета. Жара, солнышко, 35 градусов... Он иногда жалобно запевал песенку "У меня нет теплого пальтишка" (плоды просмотра фильма "Кин-дза-дза"), на что я с трудом сдерживала взрывы хохота. Разговор зашел о фильме "День сурка". Дело осложнялось тем, что Бруно не понимал, о каком фильме идет речь, а я не знала, как по-португальски будет "сурок" (увы! я несовершенна!).
Я объяснила, что это такой представитель отряда грызунов (Rodentia). И для эмоциональной привязки к новому слову запела песенку "И мой всегда, и мой везде, и мо-ой суро-ок со мною" (один из секретов обучению музыканта иностранным языкам). Изобразила в лицах старого шарманщика с сурком и билетиками на счастье (что за день! Слова "шарманка" я тоже не помнила!). И тут у нас произошел такой диалог:
(Б) - А я недавно в Сантосе в первый раз увидел живого шарманщика, с попугаем... долго на него смотрел, но фотографировать не стал.
(Я) - Ну почему же?! Это было бы так интересно!
(Б) - Вот именно! Ты бы поставила эту фотографию в блог, и все бы начали думать, что у нас в Сантосе везде так...
P.S. Все-таки Бруно слегка травмировал мой пост
про медведей, который я ему дословно перевела... теперь ему кажется, что мое коварство в рассказывании историй безгранично.
P.P.S. "Сурок" по-португальски "marmota", а "шарманка" - "realejo".