Фантазер и любит туману напустить. К тому же возникает подозрение, что он просто не понимает то, что переводит, иначе откуда вся эта натужная запутанность?
Просто сравните с переводом "Пролегоменов", например. Там отдельные фрагменты совпадают с БиВ почти дословно (в оригинале), но насколько яснее и понятнее текст перевода в лекциях!
Если будете стараться, советую весь этот приведенный текст из Хайдеггера забыть и не открывать "Бытие и Время", пока не прочитаете лекции Х. 25 года и первую часть лекций 27-го (они переведены на русский).
Ни в коем случае нельзя начинать знакомство с Хайдеггером через БиВ в русском переводе.
Есть такая особенность в языках: при переносе иностранного слова в другой язык ( а порой с течением времени подобное происходит и со словами собственного языка!), это слово переносится не буквально, а часто с искажениями смысла, с изменениями в смысловом ряду значений слова, порой приобретая даже противоположный смысл исходному значению
( ... )
Вы ошибаетесь, дело в том, что феноменологию разрабатывали как раз Гуссерль и Хайдеггер, поэтому в приведённых вами определениях написано не то. И делали они это фактически 100 лет назад. Так что это не новодел. Предложенный ими метод оказался весьма плодотворным, впоследствии кто только его не применял.
Отсюда становится ясно, что определение Даля и тому подобных источников не имеет ничего общего с философским определением феномена хотя бы потому, что в их время феноменология ещё не родилась.
... и слова "феномен" не существовало в природеext_2819840April 29 2015, 05:29:32 UTC
вы хотя бы иногда пробуете думать о написанном? То есть слову Ф на момент 100 лет назад приходится не одна тысяча лет применения и никто, кроме Канта сотоварищи не имеет ни малейшего понятия о его значении. Вообще-то у нормальных людей принято придумывать новое слово для того, что не существовало ранее, а не переиначивать смысл уже известного. И очень аккуратно надо относиться к переводам... если вам дорог родной язык, особенно его смыслозвуковые корни и вы не хотите привести его к обезличенному сленгу образованщицкой тусовки, состоящего наполовину из неверно понятых иностранных слов, взятых из других языков без перевода
Мы с Вами просто говорим о разных вещах и о разных сторонах жизни (бытия!). Я говорю о ЯЗЫКОВЫХ КАТЕГОРИЯХ и привожу примеры из ЯЗЫКОВЫХ СЛОВАРЕЙ, Вы же говорите о научно-филосовских категориях и приводите примеры из научной феноменологии. Я по образованию физик, но и немного поэт, а посему для меня наука и слово имеют колоссальное различие. ибо слово в языке всегда интегрально и многозначно, очень сильно завися от контекста, в отличие от слова в научном знании, которое практически всегда суть термин и не может трактоваться иначе, чем в своём узком научном значении
( ... )
По поводу термина "явление": в марксистской методологии он противоположен и внутренне взаимосвязан с "сущностью". Фактически эта лини продолжает кантовскую дихотомию феномен-ноумен. Но если у Канта ноумен непознаваем, то сущность познаваемая. явление же - это один из этапов познания сущности, нужно "продраться" сквозь явление к сущности. Например, долгое время считали, что кит эта рыба, потому что плавает и живет воде. С точки зрения явления это так. Но с точки зрения сущности кит "превращается" в млекопитающее. То есть явление - это первое и поверхностное знание о предмете, а сущность - глубокое всетроннее знание предмета.
По Канту, конечно, ноумен непознаваем в феномене. Это был бы уже не Кант)) но ведь философия не остановилась на этом представлении. В марксизме дело обстоит именно так: сущность познается через явление как необходимую стадия познания и восприятия. Еще говорят: сущность проявляет себя в явлении. Проникнуть сквозь явление к сущности - вот цель познания. Не по Канту, по Марксу и Энгельсу.
1. ==... Хайдеггер вводит понятие феноменологии ...==
Точнее, пред-понятие, что принципиально, как раз ввиду формирования НЕпонятиецентричного подхода к самим вещам, как к тому, что НЕ дано, НО встречается. Кстати, о логосе феномено-логии надо было ещё упомянуть. Собственно, логос, как ДОпонятийная речь, по Хайдеггеру, есть то, что даёт увидеть, соответственно, привести к феноменальной встрече. Либо, наоборот, увести, ис-казить (кажимостью), подменить феномен чем-то косвенно подразумевающим его (явлением), породив тем самым двусмысленности даже во, вроде бы, строго научном мышлении. В этом смысле, главное -
2. "логос феноменологии имеет характер герменевтики" (БВ. §7, В). Рикёр очень метко это выразил, сказав о "прививке герменевтики к феноменологии" (см. »»» ...). Гуссерль, в поздний период своего творчества, ввел тему жизненного мира, как донаучного опыта, горизонта, в котором формируются любые, в том числе, научные представления о реальности, и любые способы её осмысления, в том числе, понятийные. Рефлексия на этот опыт давала
( ... )
Вы правы, спасибо за дополнения. Собственно в статье я не писал о логосе, чтобы не перегружать. Статья написана для людей, не слишком сведующих в философии. Именно поэтому не написано про логос и другие вещи. Именно поэтому она не столь строга в терминологии (напр. ваше указание направильность употребления титула предпонятие). Кстати, если вы обратили внимание, предпонятие феномена даётся именно по Хайдеггеру, Гуссерля я только упоминаю. Причина опять же - в требовании доступности изложенного, понятности сказанного человеку, не погружённому в проблематику.
Вы знаете, перечитал то место с "понятием" - действительно, такая формулировка может сбить с толку. Поправлю. Спасибо.
Comments 75
Reply
Reply
Reply
Просто сравните с переводом "Пролегоменов", например. Там отдельные фрагменты совпадают с БиВ почти дословно (в оригинале), но насколько яснее и понятнее текст перевода в лекциях!
Reply
Reply
Ни в коем случае нельзя начинать знакомство с Хайдеггером через БиВ в русском переводе.
Reply
Reply
Reply
Reply
Отсюда становится ясно, что определение Даля и тому подобных источников не имеет ничего общего с философским определением феномена хотя бы потому, что в их время феноменология ещё не родилась.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Точнее, пред-понятие, что принципиально, как раз ввиду формирования НЕпонятиецентричного подхода к самим вещам, как к тому, что НЕ дано, НО встречается.
Кстати, о логосе феномено-логии надо было ещё упомянуть. Собственно, логос, как ДОпонятийная речь, по Хайдеггеру, есть то, что даёт увидеть, соответственно, привести к феноменальной встрече. Либо, наоборот, увести, ис-казить (кажимостью), подменить феномен чем-то косвенно подразумевающим его (явлением), породив тем самым двусмысленности даже во, вроде бы, строго научном мышлении.
В этом смысле, главное -
2. "логос феноменологии имеет характер герменевтики" (БВ. §7, В).
Рикёр очень метко это выразил, сказав о "прививке герменевтики к феноменологии" (см. »»» ...).
Гуссерль, в поздний период своего творчества, ввел тему жизненного мира, как донаучного опыта, горизонта, в котором формируются любые, в том числе, научные представления о реальности, и любые способы её осмысления, в том числе, понятийные. Рефлексия на этот опыт давала ( ... )
Reply
Собственно в статье я не писал о логосе, чтобы не перегружать. Статья написана для людей, не слишком сведующих в философии. Именно поэтому не написано про логос и другие вещи. Именно поэтому она не столь строга в терминологии (напр. ваше указание направильность употребления титула предпонятие).
Кстати, если вы обратили внимание, предпонятие феномена даётся именно по Хайдеггеру, Гуссерля я только упоминаю. Причина опять же - в требовании доступности изложенного, понятности сказанного человеку, не погружённому в проблематику.
Вы знаете, перечитал то место с "понятием" - действительно, такая формулировка может сбить с толку. Поправлю. Спасибо.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment