Leave a comment

kaktus77 April 28 2015, 20:33:37 UTC
Изрядная каша в голове автора., Впрочем, после Бибихина трудно ожидать иного :)

Reply

andreybersenev April 28 2015, 21:29:00 UTC
Хорошее начало разговора, не правда ли...)

Reply

bav_eot April 28 2015, 21:42:04 UTC
Чем вам Бибихин не угодил?

Reply

kaktus77 April 28 2015, 23:02:52 UTC
Фантазер и любит туману напустить. К тому же возникает подозрение, что он просто не понимает то, что переводит, иначе откуда вся эта натужная запутанность?

Просто сравните с переводом "Пролегоменов", например. Там отдельные фрагменты совпадают с БиВ почти дословно (в оригинале), но насколько яснее и понятнее текст перевода в лекциях!

Reply

andreybersenev April 28 2015, 23:09:37 UTC
Про фантазёра не понял. Поясните.

"Пролегомены" посмотрю, спасибо.

Reply

kaktus77 April 28 2015, 23:25:03 UTC
Отсебятины много.
Один только перевод dasein как "присутствие" делает текст не читаемым.

В общем, когда я прочитал другие переводы, я понял, что у Бибихина - это какой-то совсем другой Хайдеггер :)

Reply

andreybersenev April 29 2015, 00:28:59 UTC
Что касается Бибихина - его перевод действительно тяжело читать. Однако, за неимением другого перевода приходится обходится тем, что есть. Тем более, что с точки зрения поставленной задачи - это не имеет большого значения.

Reply

arhipolemos April 29 2015, 08:59:02 UTC
"присутствие", конечно, неахти. Наверно, лучше, вообще, оставлять без перевода, как это сделал Черняков (в переводе "Основных проблем феноменологии"). И суть здесь в том, чтобы не зацикливаться на терминологических нюансах, а просто, предварительно оговорив слагаемые: "вот-" (Da-) и "-бытие" (-sein), акцентировать внимание, собственно, на том, что подразумевается: _бытие человеком_, способности и можествование быть таковым - в противоходе к тенденциям небытия таковым, ускользания от этих способностей/можествования. Экзистенциальное противоборство этих _как_ бытия человеком задаёт методологический противо-ход в _как_ интерпретаций ( ... )

Reply

kaktus77 April 29 2015, 09:04:58 UTC
== Так вот, оговорить смысл _при-сутствия_, как _пребывания при Сути

Так я и говорю - "фантазер", подменяет текст собственной интерпретацией. Не спорю, интересной, ну и писал бы от себя, зачем же это выдавать за перевод.

Reply

arhipolemos April 29 2015, 09:50:28 UTC
Ну, не фантазёр. НЕ фантазия, НО (пред)решение.
Суть в том, что Бибихин раньше перевёл работы периода после "поворота" (сборник "Время и бытие", изданный в 1993 году), которые маркируются как "Хайдеггер-II". А "Бытие и время" (бибихинский перевод, изданный в 1997 году), как работу периода "Хайдеггер-I", он переводил с учётом замечаний самого философа, который настаивал на том, что "Хайдеггер II возможен только благодаря Хайдеггеру I, а Хайдеггер I уже включал Хайдеггера II" (в интервью журналу "Экспресс" в 1969 году).

Важен мост между этими I и II. См. фрагмент "Письма о гуманизме", где фраза "Бытия и времени": "'субстанция' человека есть эк-зистенция" "говорит только об одном: способ, каким человек в своем подлинном существе пребывает при бытии, есть экстатическое стояние в истине бытия".

Reply

kaktus77 April 29 2015, 10:26:37 UTC
Во-первых, нет никакого принципиального различия между "Хайдеггером-I" и "Хайдеггером-II". Это всего лишь маркетинг (не знаю уж чей :)). Достаточно открыть "Цолликоновские семинары" чтобы в этом убедиться. Или сравнить "Тезис Канта о бытии" (62 г.) с лекциями 27-го года ( ... )

Reply

arhipolemos April 29 2015, 11:13:07 UTC
1. НЕ маркетинг, НО обозначение того "поворота", суть которого в том, что "“онтология” <...> подлежит критике не потому, что продумывает бытие сущего и при этом вгоняет бытие в понятие, а потому, что не продумывает истину бытия и тем самым упускает из виду, что есть более строгое мышление, чем понятийное." (М. Хайдеггер. Письмо о гуманизме).
Это - по той Сути, которая присутствует и в фундаментально-онтологическом (I), и в бытийно-историческом (II) мышлении.
"Цолликоновские семинары", как и более поздние и последние в жизни философа "Церингенские семинары" (1973 год), это - по методологической сути, т.е., буквально, путе-водной сути всего в целом проекта этого мышления.
"Тезис Канта о бытии" (II), вкупе с "Кантом и проблемой метафизики" (I) - про всё это в целом (и бытийное, и методологическое).

2. НЕ украшения, НО ключевое в уразумении _пребывания при Сути_ ( ... )

Reply

kaktus77 April 29 2015, 11:53:04 UTC
== суть которого в том, что "“онтология” <...> подлежит критике не потому, что продумывает бытие сущего и при этом вгоняет бытие в понятие, а потому, что не продумывает истину бытия и тем самым упускает из виду, что есть более строгое мышление,
чем понятийное.

И в чем тут поворот, если всё это было уже в БиВ?

== НЕ украшения, НО ключевое в уразумении _пребывания при Сути_:

Что Вы обсуждаете-то? Просто выучили красивые цитаты? :) Зачем мне уразуметь бибихинское "прибывание при сути", если к Хайдеггеру это не имеет никакого отношения?

==_Экстатичность_ же есть сущностно-бытийственная черта

Опять красивость педалируете: "сущностно-бытийственная черта" - это бегемот с рогами оленя и ножками курицы. То есть - химераЭкстатичность же - это про такое представление времени, когда оно членится на прошлое, настоящее и будущее. И все эти "экстазисы" времени берутся во взаимосвязях и единстве (с одной стороны, прошлое определяет настоящее и будущее, как история, с другой стороны, будущее меняет настоящее и прошлое, как прожективный за- ( ... )

Reply

arhipolemos April 29 2015, 12:49:50 UTC
==И в чем тут поворот, если всё это было уже в БиВ ( ... )

Reply

kaktus77 April 29 2015, 13:13:08 UTC
== Так вот, в БВ язык ещё понятиен, и именно в этом, очевидно, одна из причин "поворота". Философ увидел, что новизна и фундаментальность его вопрошания требует выхода за пределы понятийного формата

Это понятно, но почему Вы называете это настолько принципиальным шагом, что размечаете на Х.1 и Х.2.

К тому же, на мой взгляд, проблематизация понятийного мышления шла у Х. с самого начала (откуда и Dasein, кстати). Если даже он сам это не очень понимал. С другой стороны, вменяемой альтернативы он не предложил (и в общем-то даже понятно - почему). Так что этот "поворот" ведь ничего не изменил. Ну, понял чел что-то для себя - таких поворотов в год по десятку происходит.

== что имеет отношение к содержанию хайдеггеровского наследия, а что нет

Я не обсуждаю Содержание Хайдеггеровского Наследия, я еще не рехнулся. И не обсуждаю Ключевое Средоточие Под-Хода, я чел скромный.

Я обсуждаю перевод термина Dasein Бибихином. А Вы что обсуждаете?

Reply

arhipolemos April 29 2015, 13:43:55 UTC
==... А Вы что обсуждаете?==

Обсуждаю, что называется, трудности перевода и как это связано с _ключевым в средоточии под-хода_, без чего бессмысленно говорить об этих трудностях. Ровно так же бессмысленно, как локальное обсуждение перевода термина Dasein Бибихиным.
Так что, ничего нескромного в таком моём обсуждении нет. Вопрос экзистенции, как онтическое дело пребывания при Сути, и бытийно-историческое осмысление такого дела, как _дело мысли_, решающей _вопрос о Бытии_.

Reply


Leave a comment

Up