История одного конфликта

Jul 04, 2013 03:34

Переводчица Мария Блинкина-Мельник попала в переплет на наших глазах проходит разные стадии конфликта с издательством КомпасГид.

Попробую проследить хронологию событий, а потом уже добавлю комментарии.

1. Переводчица написала издательству в сентябре 2012-го года с предложением перевести одну из книг Бернара Фрио.

Мария Блинкина-Мельник: "Это мой ( Read more... )

Leave a comment

Comments 34

eta_ta July 4 2013, 02:13:02 UTC
Мария Кадетова написала в ВК в качестве оправдания:
"Ну и Наташа-то воспринимала ее исключительно как журналиста, который написал о Фрио (мы до этого момента и не видели переводов в ЖЖ). А как переводчик на “всякий случай, на будущее”, Мария была у меня в базе, причем без контактов даже (нам Букник их не давал, как я говорила)" -
т.е. у неё был и есть адрес Маши, "на всякий случай, на будущее". К тому же каким образом они доставили Маше письмо, где предлагаю т "подружиться", если у них нет Машиной контактной информации? с почтовым голубем, "в Канаду к Марии Мельник"?

Врут и изворачиваются, и по-детски забывают где уже наврали, и нагло врут дальше - авось проскочит.

PS
я слишком поторопилась с комментом, не прочитав внимательно весь ваш пост - вы всё это уже сказали.

Reply

sumka_mumi_mamy July 4 2013, 23:02:14 UTC
Посмотрите, я привела там ниже их письма.
Интересно еще сравнить с комментарием у Даши:
http://villlka.livejournal.com/231914.html?thread=3097322#t3097322
У них книга была в работе, в этой книге был мой текст, при этом они не знали, что я имею отношение к Фрио!

Reply

eta_ta July 4 2013, 23:42:06 UTC
Маша, мне так страшно жаль, что на вас вылился этот поток.
Бесчестные люди, без всякого чутья, ни этического, ни эстетического: да только на их посты и комментарии глянуть. Это ж такая беззастенчивая смесь шавки из подворотни, демагогии, нахватавшейся высоких слов, и авантюризма.

Я написала у себя update.

Reply

sumka_mumi_mamy July 5 2013, 00:03:57 UTC
Тираж они, кстати, сегодня отозвали. Хоть какой-то положительный итог.

Reply


pepel_na_vetru July 4 2013, 07:22:01 UTC
Доброго времени суток!

На вопрос №6: другие люди в издательстве есть. Их зовут Виталий Зюсько, главный редактор. Они приходят в сообщество журнала "Переплёт" на фейсбук и громко в воздух задают вопрос редактору Алексею Олейникову, который дал разрешение на публикацию Машиной статьи. Остальных контактов А. Олейникова, кроме как сообщества с его участием, у людей из КГ, очевидно, нет.
По мне, это выглядело попыткой оправдаться, довольно неуклюжей и грубоватой даже попыткой.

Reply

all_that July 4 2013, 11:39:45 UTC
Могу только повторить свой вопрос: разве в издательском деле не принято заключать письменные договоры?

Reply


ph_kompasgid July 4 2013, 10:56:11 UTC
От себя - Марины Кадетовой:
1. фраза выдернута из контекста - когда я говорила, что Мария есть у меня "на всякий случай", я имела в виду вот это письмо:

... )

Reply

all_that July 4 2013, 11:38:55 UTC
Здравствуйте и спасибо за подробный ответ.

У меня нет возможности сейчас ответить развернуто, поскольку обеденный перерыв подходит к концу (я не в московской часовой зоне).

Относительно хронологии: я буду очень благодарна, если Вы укажете на ошибки в моем рассказе и уточните, в каком порядке все происходило на самом деле.

Я могу попросить у Маши скан сентябрьского письма.

Машино первоначальное предположение оказалось неправильным, об этом написала и она, и я. Вы это объяснили и доказали в первых восьми пунктах поста "Только факты".

Остается вопрос с публикацией статьи в качестве послесловия. Помимо вопроса о законности публикации и о том, нужно ли заключать договор на разрешение воспроизвести статью, есть еще вопрос о неприкосновенности текста. Нельзя воспроизводить чужой текст со своими добавлениями.

Reply

all_that July 4 2013, 11:41:47 UTC
Добавлю, что я перечисляю пункты не в хронологическом порядке, а в порядке рассказа и развития событий - кто когда что узнал. Где я могла найти даты, я их поставила. Как я уже написала, я готова внимательно прислушаться к исправлениям и комментариям с Вашей стороны.

Reply

saardita July 5 2013, 10:40:09 UTC
Позвольте, я Вам отвечу? сразу скажу, я не переводчик и не живу в России, и даже лично не знакома с Машей Мельник, но люблю книги, и детские и не очень (как и мои дети, друзья и знакомые), люблю переводную литературу и немного знакома с машиными переводами. Кроме того, у меня есть некое представление о границах между достойным поведением и непорядочностью ( ... )

Reply


sumka_mumi_mamy July 4 2013, 19:42:45 UTC
Привет,
Письмо, которое я им посылала, у меня сохранилось. Я тебе его отправила. Оно придет тебе с моего старого адреса, не удивляйся. Публиковать скриншот мне не очень хочется, потому что там, кроме Фрио, целый список талантливых неизвестных в России авторов, так что я искренне надеюсь, что оно у них потерялось :)

А вот их ответ. Я из него убрала имя девушки, которая мне писала, потому что она, возможно, к этой истории непричастна. Имя своей коллеги, которая меня с ними связала, я тоже убираю.
1) В письме в явном виде говорится, что у них точно есть мои координаты. Выпускающий редактор, кстати, та самая дама, которая пишет все эти гадости. Ее имя уже прогремело
2) В письме ни слова нет о том, что они уже используют мои тексты. То есть, даже предлагая "подружиться", они не собирались мне об этом сообщать.
Могу привести еще и скриншот, но, думаю, мне и так все верят:

27 июня 2013 г., 19:15 пользователь *** написал:
Мария, добрый день!

Не помню, связывались ли мы с Вами напрямую, но помню, что с Вами подружиться рекомендовала ***, и ( ... )

Reply

sumka_mumi_mamy July 4 2013, 19:47:48 UTC
А потом мы провели поиск в интернете, и случайно все это узнали. Думаю, получив такое письмо, любой человек бы насторожился. То есть представляешь, они мне предлагали, "почитать Фрио" :)

Reply

lastwhite July 23 2013, 15:15:51 UTC
Тот самый координатор культурных проектов - это я, и зовут меня Наташа Клёвушкина, что, в принципе можно было разглядеть по выложенным скриншотам. В момент разгоревшегося конфликта я была в отпуске за рубежом с очень эпизодическим интернетом в телефоне. Подтверждаю то, что у коллег не было доступа к моей почте ( ... )

Reply

sumka_mumi_mamy July 23 2013, 21:42:41 UTC
Наташа, я так и подозревала, что вы не в курсе всей этой ситуации, поэтому нигде вас не упоминала.

Что касается ваших коллег, то многие вещи кажутся мне (и большинству людей) настолько очевидными, что даже странно их обсуждать: нельзя публиковать тексты без разрешения автора у него за спиной и что-то с ними делать; если издательство нарушило авторские права, это грозит судом издательству, а отнюдь не автору, права которого нарушены... Все эти вещи в российском законодательстве прописаны ничуть не хуже, чем в канадском и любом другом. Кроме того, есть определенная этика общения с авторами, принятая во всем мире. Именно это меня шокировало и ранило, а не ваше письмо.

Reply


erin_karsa July 4 2013, 20:26:16 UTC
Мне кажется, что ситуация кошмарная и с моральной, и с юридической точки зрения. В смысле, права переводчика грубо нарушены. Скажи, если надо перепостить.

Reply

all_that July 4 2013, 20:32:42 UTC
Мне кажется, нужен спокойный разбор полетов от внешнего аналитика. И озвученное мнение юристов. Слово "юрист" прозвучало много раз, ни одного профессионального комментария пока нигде нет.

Reply

erin_karsa July 4 2013, 20:33:27 UTC
Согласна.

Reply


Leave a comment

Up