Переводчица Мария Блинкина-Мельник попала в переплет на наших глазах проходит разные стадии конфликта с издательством КомпасГид.
Попробую проследить хронологию событий, а потом уже добавлю комментарии.
1. Переводчица написала издательству в сентябре 2012-го года с предложением перевести одну из книг Бернара Фрио.
Мария Блинкина-Мельник: "Это мой
(
Read more... )
Comments 34
"Ну и Наташа-то воспринимала ее исключительно как журналиста, который написал о Фрио (мы до этого момента и не видели переводов в ЖЖ). А как переводчик на “всякий случай, на будущее”, Мария была у меня в базе, причем без контактов даже (нам Букник их не давал, как я говорила)" -
т.е. у неё был и есть адрес Маши, "на всякий случай, на будущее". К тому же каким образом они доставили Маше письмо, где предлагаю т "подружиться", если у них нет Машиной контактной информации? с почтовым голубем, "в Канаду к Марии Мельник"?
Врут и изворачиваются, и по-детски забывают где уже наврали, и нагло врут дальше - авось проскочит.
PS
я слишком поторопилась с комментом, не прочитав внимательно весь ваш пост - вы всё это уже сказали.
Reply
Интересно еще сравнить с комментарием у Даши:
http://villlka.livejournal.com/231914.html?thread=3097322#t3097322
У них книга была в работе, в этой книге был мой текст, при этом они не знали, что я имею отношение к Фрио!
Reply
Бесчестные люди, без всякого чутья, ни этического, ни эстетического: да только на их посты и комментарии глянуть. Это ж такая беззастенчивая смесь шавки из подворотни, демагогии, нахватавшейся высоких слов, и авантюризма.
Я написала у себя update.
Reply
Reply
На вопрос №6: другие люди в издательстве есть. Их зовут Виталий Зюсько, главный редактор. Они приходят в сообщество журнала "Переплёт" на фейсбук и громко в воздух задают вопрос редактору Алексею Олейникову, который дал разрешение на публикацию Машиной статьи. Остальных контактов А. Олейникова, кроме как сообщества с его участием, у людей из КГ, очевидно, нет.
По мне, это выглядело попыткой оправдаться, довольно неуклюжей и грубоватой даже попыткой.
Reply
Reply
1. фраза выдернута из контекста - когда я говорила, что Мария есть у меня "на всякий случай", я имела в виду вот это письмо:
( ... )
Reply
У меня нет возможности сейчас ответить развернуто, поскольку обеденный перерыв подходит к концу (я не в московской часовой зоне).
Относительно хронологии: я буду очень благодарна, если Вы укажете на ошибки в моем рассказе и уточните, в каком порядке все происходило на самом деле.
Я могу попросить у Маши скан сентябрьского письма.
Машино первоначальное предположение оказалось неправильным, об этом написала и она, и я. Вы это объяснили и доказали в первых восьми пунктах поста "Только факты".
Остается вопрос с публикацией статьи в качестве послесловия. Помимо вопроса о законности публикации и о том, нужно ли заключать договор на разрешение воспроизвести статью, есть еще вопрос о неприкосновенности текста. Нельзя воспроизводить чужой текст со своими добавлениями.
Reply
Reply
Reply
Письмо, которое я им посылала, у меня сохранилось. Я тебе его отправила. Оно придет тебе с моего старого адреса, не удивляйся. Публиковать скриншот мне не очень хочется, потому что там, кроме Фрио, целый список талантливых неизвестных в России авторов, так что я искренне надеюсь, что оно у них потерялось :)
А вот их ответ. Я из него убрала имя девушки, которая мне писала, потому что она, возможно, к этой истории непричастна. Имя своей коллеги, которая меня с ними связала, я тоже убираю.
1) В письме в явном виде говорится, что у них точно есть мои координаты. Выпускающий редактор, кстати, та самая дама, которая пишет все эти гадости. Ее имя уже прогремело
2) В письме ни слова нет о том, что они уже используют мои тексты. То есть, даже предлагая "подружиться", они не собирались мне об этом сообщать.
Могу привести еще и скриншот, но, думаю, мне и так все верят:
27 июня 2013 г., 19:15 пользователь *** написал:
Мария, добрый день!
Не помню, связывались ли мы с Вами напрямую, но помню, что с Вами подружиться рекомендовала ***, и ( ... )
Reply
Reply
Reply
Что касается ваших коллег, то многие вещи кажутся мне (и большинству людей) настолько очевидными, что даже странно их обсуждать: нельзя публиковать тексты без разрешения автора у него за спиной и что-то с ними делать; если издательство нарушило авторские права, это грозит судом издательству, а отнюдь не автору, права которого нарушены... Все эти вещи в российском законодательстве прописаны ничуть не хуже, чем в канадском и любом другом. Кроме того, есть определенная этика общения с авторами, принятая во всем мире. Именно это меня шокировало и ранило, а не ваше письмо.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment