Начала переводить стихотворение Теннисона, которое публиковала в прошлом
посте , и не могла оторваться. Очень затягивающее занятие. Согласна с тем, кто сказал, что легче застрелиться, чем при переводе собрать в этом стихотворении воедино теннисоновские ритм, размер и рифму, сохранив при этом смысл (про художественность изложения уж молчу, за ней
(
Read more... )
Comments 36
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Проделана огромная работа.
Получена масса удовольствия…
Зачем нам надо признание от людей?
Черт его знает… Нужно и все…
У вас получилось. Рад за вас.
Ваш.
Reply
Reply
Leave a comment