Атака лёгкой кавалерии-2

Oct 18, 2012 15:20


Начала переводить стихотворение Теннисона,  которое публиковала в прошлом посте , и не могла оторваться. Очень затягивающее занятие. Согласна с тем, кто сказал, что легче застрелиться, чем при переводе собрать в этом стихотворении воедино теннисоновские ритм, размер и рифму, сохранив при этом смысл (про художественность изложения уж молчу, за ней ( Read more... )

война, историческое, переводы, стихи, translations, любовь к словам, литературное

Leave a comment

Comments 36

gdt October 18 2012, 21:45:10 UTC
молодец, Маша.

Reply

al_kesta October 19 2012, 04:23:42 UTC
Ура, спасибо, Юра.))

Reply


solodkyy October 18 2012, 23:25:08 UTC
Здоровски! Великолепно! Ритм есть,просто чувствуешь этот топот копыт,пыль,сверкание сабель,рёв пушек и свист картечи!Славно!Браво Мария!

Reply

al_kesta October 19 2012, 04:22:51 UTC
Ой, Олег, оченно приятно, что вам понравилось.)

Reply

solodkyy October 19 2012, 07:46:12 UTC
Да,Маша,хороший перевод.Мне понравилось.Хотел было картинки поставить,сейчас думаю - несрочно это.Лучше про орден расскажу.Про последнюю награду адмирала Нахимова.

Reply

al_kesta October 19 2012, 07:52:39 UTC
Спасибо! Буду ждать, очень интересно. Не далее как вчера вспоминали оборону Севастополя и Нахимова.

Reply


deodan November 2 2012, 19:32:08 UTC
хороший перевод, Маша!

Reply

al_kesta November 12 2012, 17:17:28 UTC
Спасиба!

Reply


tikkkurila November 11 2012, 20:41:27 UTC
а это http://www.poemhunter.com/poem/no/ - слабО?

Reply

al_kesta November 12 2012, 05:58:11 UTC
Ух ты, интересно. Можно попробовать, как пойдёт. :)

Reply


generalporuchik December 30 2012, 06:18:07 UTC
Нижайший поклон и мои наилучшие пожелания.


... )

Reply

al_kesta January 6 2013, 21:24:58 UTC
Спасибо! И вас с Новым годом и Рождеством!

Reply

generalporuchik January 7 2013, 02:15:39 UTC
Теперь - конкретно с Рождеством! Ждём Ваших славных переводов.

Reply


Leave a comment

Up