Собрался читать Волшебную гору Манна и, сам того не ведая, взял новый перевод Джона Э. Вудса - американца, ясное дело, и
опять с говорящей фамилией. Уже на предисловии автора к горлу подкатил комок тошноты - эге, думаю, а не придурок ли этот немец? Не зря Набоков его не любил. В первой главе ситуация ничуть не выправилась - текст балансировал между
(
Read more... )