Произношение слов из иностранных языков

Oct 18, 2020 10:21

Из обсуждения в фейсбуке, 18.10.2020

Андрей Белов
ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕВОДЧИКИ/ TRANSLATIONS AND TRANSLATORS


Коллеги, надо ли в кулуарах мероприятий тактично поправлять молодых устных переводчиков за их "ФлОриду"? И если не надо, то когда мы в русском перейдем на МИщигэн, АркансА и ЩикАго ИллинОй? ))

----------------------

Natasha Shavlak
Поправлять без запроса или не будучи на это уполномоченным (преподаватель, начальник, родитель и т.п.) - нарушение личных границ и бестактность (даже если объективно есть, что).

Alexey Korotajev
Это называется Cherry picking

Larissa Grigorieva
В кулуарах тактично - можно, полагаю. Излишняя толерантность , знаете ли... Хм... Разброд и шатание)

Капитан Очевидность
Просто отправьте им в личку электронную версию словаря ударений для работников тв и радио

Дмитрий Арш
Географические названия часто встречаются в двух вариантах - традиционном, искажающим оригинал, и транслитерированном или произносимом на современный лад с приближением к произношению в языке-источнике. Оба варианта имеют право на существование, но если расхождение сильное, то можно и даже нужно не то, чтобы поправить переводчика, а обьяснить ему, что русско-язычной аудитории более знаком и понятен вариант такой-то. Например, Пекин, а не Бейжин, Рангун, а не как его там? (столица Мьянмы-Бирмы), штат Мэн, а не Мейн, Нью-Джерси, а не Ну-Джёзи и т.д.

Katerina Shornikova
А кто может объяснить, почему в русском языке правильно Флори́да, а неправильно Моде́на? В смысле итальянская Мо́дена.
Если мы будем опираться на нормы русского, склонения итд, то вот здесь где разница??
Объяснение, что Флори́да давно пришла из испанского, а Мо́дена - недавно из итальянского, оно на мой взгляд, не логично ни разу. Не было раньше такого информационного обмена между странами. Не было такого числа путешественников, ну и логически и переводчиков, то есть тех, кто соприкасается непосредственно с культурой страны языка, а не только по словарям издания 1960 г.
С Бе́ргамо вообще ж какой прикол, целый мюзикл надо переписывать по нормам русского языка. А тот фильм 70х гг, и конечно же он пошел все вот те самые наши советские литературные цензуры.
Так что вопрос не такой однозначный, как это видится на первый взгляд. Нормы, такие нормы.

Dmitriy Kornilov
Katerina Shornikova есть гениальный ответ: "так исторически сложилось".

Katerina Shornikova
Dmitriy Kornilov у нас исторически сложилось Берга́мо. Советский народ знать не знал, где это, но песню пел.
А сейчас в словарях Бе́ргамо. Вот Рим, а не Ро́ма, это так исторически сложилось, чем же Берга́мо виноват?
Когда Ковид начался, многие дикторы говорили Берга́мо, да и сейчас проскальзывает.

Go Mark
Katerina Shornikova это тот случай, когда нормы - попытка описать "как исторически сложилось" безо всяких норм. Практическая ценность подобных норм соответствует.

Dmitriy Kornilov
Katerina Shornikova вот так исторически и сложилось. Складывается всегда коряво. Бергамо ещё что, а Виктор Гюго? И тем не менее. )) а Париж? Вообще ужас!😄

Katerina Shornikova
Go Mark у нас исторически сложилось Берга́мо. Ну реально, мне пришлось в 90ые разом переучиться, а потом здесь никто не понимал. У меня нет под рукой словаря 60х, но если Бе́ргамо был и тогда Бе́ргамо, как фильм-то допустили?? В 74м. Тогда следили хорошо.

Katerina Shornikova
Dmitriy Kornilov что сложилось? Я перед тем как написать свой комментарий конкретно гуглила, что как сложилось и почему Флори́да, а не Флори́да.

Go Mark
Katerina Shornikova случайным образом исторически сложившееся точно так же и меняется. 99,99..% носителей языка никогда не смотрят в словарь и не в курсе подобных норм, а говорят, как слышат.
Кстати, по моим вречатлениям, только в русскоязычном обществе настолько распространено маниакальное мнение, что язык является совокупностью набора словарей и прочих нормирующих справочников, а за любые отклонения отклоняющихся нужно предавать анафеме.

Dmitriy Kornilov
Katerina Shornikova вы удивитесь - всё сложилось! 😄😄😄

Katerina Shornikova
Go Mark в данном случае я как и все рассуждаю. Если кто-то выбрал меня для поспорить, это не сюда, но мне в любом случае приятно Ваше внимание.
В русском языке есть свои нормы, если мы их упраздним, то получим то, как пишут в комментариях в смешанных группах, это в лучшем случае. А по произношению я вообще молчу. У Вас давно не болели глаза и уши? Запишитесь в какие-нибудь Русскоговорящие в Италии, есть такие группы, много. С озвучкой сложнее, но думаю одесский микс вполне сойдет

Go Mark
Katerina Shornikova я бОльшую часть жизни прожил в Германии и практически каждый день слышу то, от чего болят уши. Но не вижу совершенно никакого смысла в том, чтобы придерживаться исторически сложившихся безграмотных географических названий, искажающих оригинал или бессмыслицы вроде передачи немецкого H через русское Г. Вымрет - и слава богу.

Katerina Shornikova
Go Mark а как быть с Ланданом, который зе кэпитал? Оставим? А если его оставим, почему другим исключение?

Siarhiej Šupa
АркансО, кстати

Александр Алексеев
Siarhiej Šupa и ударение же на первый слог

Александр Буянов
Тогда и Хайдэльберг с лЯйпцигом наперевес.😆 - Я обеими руками за!

Sana Korn
Alexander Bujanow-Sender и Хамбург с Ханновером

Yury Gaft
Sana Korn Тогда нужно перестать называть Коля Гельмутом

Sana Korn
Yury Gaft конечно. И Хайне туда же

Александр Буянов
Sana Korn, Ханнофа тоже звучит хорошо.

Александр Буянов
Sana Korn, аутентичное воспроизведение - это прекрасно!

Tetyana Bergert
Sana Korn Особенно Хайне.

Tatyana Grechanichenko
А Мюнхен? А Лиссабон?

Катя Токовинина
Sana Korn и Иоганна Себастьяна

Sana Korn
Tatyana Grechanichenko а что с мюнхеном? С ним все более менее ок

Светлана Замарина
Приехала из Москау в осенний Питерсбёг


в Раша.

Tatiana Barchunova
Ну, да. Я бы поправляла. Но есть например немецкий город Halle, который надо произносить Галле. Мне тяжело)))

Katerina Shornikova
Tatiana Barchunova который Заале?)

Sana Korn
Katerina Shornikova есть ан дер заале, а есть без заале

Sana Korn
Tatiana Barchunova и я не могу говорить Гамбург и Ганновер

Tatiana Barchunova
Sana Korn Да, который на Заале.

Katerina Shornikova
Tatiana Barchunova в бытность моей внешнеторговой деятельности отправляли мы кое-что через именно Халле Заале. Была уверена, что очень по немецки звучит, надо же!

Мария Анисимова
интересно какие слова знают молодые, а старшее поколение нет, и уместно ли поправлять молодым? например, употребляют ли опытные слово «эйджизм» или заменяют его неким русским словом😉

Санжар Ражабов
Поправлять переводчика - мешать языку эволюционировать




Siarhiej Šupa
мёртвые из могил хватают за ноги живых ))))

Gulia Muradova
А с другой стороны, если бы я была молодым переводчиком и говорила Монтенегро или при переводе с русского реку Нигер обозвала бы Nigger river, то я бы не обиделась, что меня поправили

Tatyana Grechanichenko
Потому как молодость пройдет и чем оправдаться?

Санжар Ражабов
Даже самый супер толмач не застрахован от ляпов, ошибок, неточностей. Язык эволюционирует, переводчик стареет. ))))

Katerina Shornikova
Санжар Ражабов вопрос наоборот. Переводчик говорит не по правилам русского языка, в этом его ляп

Sana Korn
Katerina Shornikova эти правила тоже не всегда логичные

Polly Korovina
Katerina Shornikova и где ж в правилах русского языка прописана ФлорИда?! Покажите мне его

Katerina Shornikova
Polly Korovina Окей Гугл. Просто спрашиваете, как правильно поставить ударение в таком-то слове. Будут примеры, объяснения и даже исторический экскурс.

Polly Korovina
Katerina Shornikova давно уже все говорят ФлОрида. И только те, кто родился при сталине, продолжают талдычить, что слово пришло из испанского. Железный занавес давно подняли, да. Все знают, как в Штатах произносят название штата. Ваша ФлорИда уши режет людям

Katerina Shornikova
Polly. Флорида с любым ударением, не моя ни разу. Мои это Бе́ргамо, Мо́дена и словарь русского языка. Приятно узнать, что в группе есть человек, выросший при Сталине и знающий привычки современников, Вы просто молодец! Современно мыслите.

Дядя Гена
Ну а укрАинский? ТаЙланд? КЁнингсберг? Видимо, нормам пришло время меняться?

Sana Korn
Геннадий Огурцов согласна, нормы давно пора пересмотреть

Дядя Гена
Sana Korn И как давно? И почему?

Sana Korn
Геннадий Огурцов потому что мир сильно глобализировался, а правила укоренились ещё тогда, когда люди мало сталкивались с реалиями лично. Гайне это не касается, но географических названий очень даже

Дядя Гена
Sana Korn с какого именно момента? Как часто нужно менять правила (раз в 5, 10, 20, 100 лет) ? Транскрибировать топонимы нужно согласно нормам иностранных языков или своего собственного? Нужно ли говорить/писать "Эмэрика", "Эспаньа", "Ландан" и тд и почему?

Katerina Shornikova
Sana Korn согласна с глобализацией. Кстати, Мишустин уже отдал приказ упростить русский язык

Дядя Гена
Katerina Shornikova Мишустин это голова. Чемберлен это голова.

Katerina Shornikova
Дядя Гена вот скоро и узнаем, какой вариант нам оставят. Мы с Белоруссией не можем разобраться исторически и в справочниках одно, но порой некоторые требуют иного, а тут какая-то заокеанская Фло́ или Флори́.

Sana Korn
Геннадий Огурцов эспанья тут причём?

Дядя Гена
Sana Korn так а как надо, Спейн? Всё-таки выбираем англ вариант.

Sana Korn
Геннадий Огурцов почему нужно исходить из английского, а не оригинального? Переделать оригинальный мюнхен в мьюник? Зачем?

Дядя Гена
Sana Korn дык оригинальны-то Эспаньа, Картахена (Новый Карфаген в ней же)... СевиЛЛья. Коста дель Соль или Сол? Какую логику изберем, исторически закреплённые названия или местные названия, например, места частотного посещения туристов, бизнесменов, тревел-блогеров, которые никогда правил не учили? Какой принцип реформы?

Sana Korn
Геннадий Огурцов моё мнение - максимально близкое произношение к оригиналу языка страны. Понятно, что не с происхождением, иначе практически всю Турцию нужно будет переименовать

Анатолий Гендин
Тема вечная. Но есть волшебное слово узус, с ним и надо жить. Так оно, кстати, и профессиональнее будет!))

Elena Polevaya
АркансО

Джейн Шутерс
Мне Бали еще очень нравится ))) Ну никак не могу произнести это с ударением на первом слоге ((((

Katerina Shornikova
Джейн Шутерс вот именно в этом названии надо бы оставить привычное нам ударение. Мы ж весёлый поэтичный народ

Светлана Банит
Меня сразу научили говорить БАли, есть и правило для индонезийских названий, при том. что в индонезийском отсутствует формальное ударение. Но по вопросу поста могу сказать, что коллега произносила при переводе слова по-индонезийски, русская сторона не сразу понимала, переспрашивала. Вот тут стоит "ткнуть под партой".

Natalia Terekhova
И кОвид, а не «кавит»

Katerina Shornikova
Natalia Terekhova ох точно. Очень сложно, кстати. Мы в массе говорим кови́д.

Kseniya Kostousova
Natalia Terekhova нет

Natalia Terekhova
Kseniya его в словарях нет, не докажете

Kseniya Kostousova
Natalia Terekhova нет вы

Pasha Urazov
Не поправляйте, говорите в своей норме

Marija Fadėjėva
Поправлять надо, когда попросили, остальное уже не тактично. (Пардон, бомбануло) ну, если речь не идёт о смысловых искажениях.

Nadja Cherni
Произношение периодически пересматривается, стоит посмотреть названия немцеких городов в Википедии (источник хоть и сомнительный, но как минимум фиксирующий современные тенденции) - крупные города, которые на слуху - старое проиношение. Мелкие города - новое произношение. Если бы при мне сказали ФлОрида, я бы рассудила так: акт передачи информации состоялся, я поняла сказанное на 100% верно. Значит всё ок.

Larissa Grigorieva
Ну а с другой стороны...Рыцарь Ивангоэ не смущал никого в своё время. Хотя он и вовсе Айвенхоу)))))

Маргарита Келер
Немного не в тему, но я тут наткнулась на видео, в котором девушка с южным, как водится, говорком, первым делом попросив ставить ей лайки, рассказывала про актрису "Ольгу Аросееву" . Раз пять повторила, зараза.

Sergey Kozhevnikov
Не надо.

Siarhiej Šupa
меня в детстве озадачивало слово в атласе мира: Гулль (Халл) так вы апрэдзеліцесь!

Санжар Ражабов
А в чем собственно функция толмача?! Донести смысл или бороться за чистоту языка?! Что должно быть в приоритете?!
В идеале конечно оба варианта но в СНГ часто приходится переводить на смесь русско- местного языка. Собственно вот почему и интеречуюсь

Tatyana Grechanichenko
Коллеги, а вот Кордова и Малага - где ударение правильно ставить? Интернет как-то противоречив...

Shelest Sveta
Tatyana Grechanichenko в испанском на первом, всегда можно как в оригинале.

Tatyana Grechanichenko
В испанском-то понятно, а вот в русском все как-то исторически складывается наперекосяк...

Kseniya Kostousova
Если кто-то попробует меня поправить на словах типа Ляйпциг или Гёринг...

Татьяна Никитина
Kseniya Kostousova и Дристен

Татьяна Никитина
Kseniya Kostousova А в чём прикол гордиться неправильным произношением на русском языке?

Ольга Меньшикова
По-русски говорю Гавана, а не Ла Абана, но говорю Гуадалкивир, а не Гвадалквивир. Говорю каталанский, а не каталонский. Вот язык не поворачивается. И КОрдоба. Но я не перевожу большим аудиториям.

Natalia Postrigan
Возможно, с ударениями сложнее переключаться между языками, чем с написанием.

Anna Miller
Париж уже адаптировали под современную публику? А Египет?

Денис Беляев
С одной стороны, это языковая энтропия, с другой - естественные процессы. Нарастет критическая масса, и останется в активном употреблении флОрида, Картезиус, Ландэн. И ничего не будет в этом плохого 🙂 Как ничего плохого в том, что сегодня снег выпал.
Удручать должна лишь неспособность ясно мыслить.

Leniana Koroleva
Нет . Если вы не являетесь руководителем этих молодых коллег, то это их право и их ответственность переводить , произносить как считают нужным. К тому же замечание от опытного коллеги посреди рабочего дня может смутить молодого специалиста, и тогда уже он начнёт лепить действительные ошибки. Хотите помочь, как старший, поговорите после проекта. А в процессе- Mind YUOR business.

Igor Ye
с названиями, знаете, нужно приимать во внимание это "исторически сложилось". Как ни печально. То есть, ФлОрида - это да, штатовское произношение. Но тоже, вот Массачусетс в русском и Massachusetts в английском. Постоянно путаю, где сколько букв нужно написать.

ляпы, пуризм, произношение, многоязычие, постсоветский язык, турецкий язык, речевые ошибки, дискуссия, сравнительное языкознание, грамотность, итальянский язык, французский язык, немецкий язык, современный русский язык, узус, история слова, речевая ошибка, обсуждение, язык поколения, социальные сети, язык дипломатии, политическая мода, словоупотребление, ономастика, русификация, традиция, вариативность, устная речь, особенности произношения, культура перевода, ударение, граммар-наци, речевая ситуация, образцовая речь, двуязычие, межкультурная коммуникация, англицизмы, реформа языка, перевод с русского на русский, тип речевой культуры, региональный язык, переименование, тип речевого поведения, речевое поведение, норма, фейсбук, заимствования, орфоэпия, топонимика, страноведение, терминология, перевод, рунглиш, стилистика, социолингвистика, акцентология, блогосфера, орфография, носители языка, русскоязычные, речевой портрет, свой-чужой, безграмотность

Previous post Next post
Up