Пожалуй, самая известная фраза, всплывающая в памяти, когда речь заходит о «Фаусте» Гёте: «Остановись, мгновенье! Ты - прекрасно!» Но у Гёте - не совсем так! И что характерно: этой фразы нет ни в одном из переводов «Фауста» на русский язык. А что же на самом деле написал Гёте?
( Read more... )
Это - из Европы. В итальянском эти слова различаются всего одной буквой: Traduttore - Traditore В английском - различия сильней, но близость и созвучность наличествуют: Traitor - Translator Во-
( Read more... )
Давно ли вы трепетали, mes chers amis? Давно ли вы наблюдали трепет? Современные авторы, скорее всего, предпочтут слово волнение. Впрочем, я не уверен… и настаивать не смею. У Пушкина в «Пиковой даме» трепет упоминается ровно семь раз. Вот эти фразы.
( Read more... )
Размышляя над изобретённой концепцией «шить-рыть», полез в китайский словарик. Наверняка, подумалось мне, в этих иероглифах будут и другие смыслы и коннотации.