Немного британского английкого. Давно хотел разместить в этом сообществе свою давнюю запись. Привожу, как есть:
Сегодня услышал абсолютно гениальную идиому на английском. To take a hair of the dog that bit you (сокращенно: to take a hair of the dog). Сия длинная фраза обозначается в русском языке глаголом "опохмелиться". И какого хрена? - спросит
( Read more... )
пока искал значение предыдущего поста, гугл выдал эту фразу, которая и сама по себе интересна. meaning -волков бояться - в лес не ходить -не зная броду, не суйся в воду -не лезь поперед батьки в пекло -взялся за гуж - не говори, что не дюж