Помню, когда я был где-то в классе шестом, отвечая по-английскому, сказал что-то вроде the gist of the matter is the following, имея в виду: «Суть дела такова».
И тогда наша англичанка, Мэри, меня поправила, нахмурившись и припоминая: «Пожалуй, gist - не совсем то слово. Скорее, это что-то вроде «краткого изложения». А тут, когда «суть», «сущность
(
Read more... )