Parent(англ:родитель)
Предположение Английское слово "Parent" - это калька с русского слова "принять"
Английское слово "Parent" - это калька с русского слова "принять"
Английское слово "Parent" - это калька с русского слова "перенять"
Ссылки
comment by
alvantara Английское слово Apprentice(англ:ученик) - это калька с русского слова "переняться" в смысле "перенять опыт" Английское слово "Friend"(англ:друг;фрэнд) - это калька со слова "принятый" Прямой перевод: Divide(англ:делить) - Direct Translation Что в имени твоем: Два Компонента: Д/Т - Деять, to-do(англ:делать), образователь глаголов неопределенной формы "Что делать" Прямой перевод: Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam(ивр:Господь Бог наш. повелитель мира) Что в имени твоем: Туз Что в имени твоём: Батя Что в имени твоём: Отец Компонента: МФ/МТ - обволакивать, объединять, окружать, тесно, объем Компонента: МТ/МФ - окруженный, окутанный, удушающий, обмотанный, покрывающий, объединять Что в имени твоем: Дом Что в имени твоем: Time(англ:время) - what is in the name Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]