Некоторое время назад в ru_translate задали такой вопрос: что в точности написано в книге, которую читает Мария на картине Леонардо да Винчи "Благовещение"?
"у-фарсин" как-то не очень удался, это не нун-софит (он короткий, но дело не в этом --- видимо рука ешё не дописала хвостик до конца): посмотрите на нуны на той же картине, у нуна и нун-софита одинаковые головки должны быть. Это таки заин. Кроме того есть ещё одна накладка --- попробуйте так сложить правую руку чтобы большой палец так далеко выступал. Он так торчит, что создаётся ощущение: рука закрывает ещё одну букву в третьей строке.
По-моему, у нун и нун-софит головки не всегда одинаковые: в некоторых шрифтах одинаковые, а в некоторых и не совсем (так же и в современных компьютерных шрифтах). Но я согласен, что в этом случае справа написано слишком много и скорее похоже на заин.
This is pretty cool, I'd seen that Rembrandt picture before, but thought it was gibberish Hebrew. Cookie points to Rembrandt for having learned his Aleph Bet :)
Comments 55
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
А по поводу руки - так не забывайте, чья рука :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment