Lost and found in translation

Mar 11, 2010 15:58

Всё-таки было очень любопыно выяснить, что это за гигантская кошка из моей предыдущей записи, и это удалось.

Read more... )

cats, lost in translation, folklore, languages

Leave a comment

Comments 20

dinni March 11 2010, 14:06:38 UTC
Детеныша она потеряла, надо полагать.

Reply

utnapishti March 11 2010, 14:23:54 UTC
Сразу видно переводчика-профессионала! :)

Reply

dinni March 11 2010, 14:37:55 UTC
*делает реверанс*

Reply


molcha March 11 2010, 14:09:54 UTC
да! но мы совершенно не догадались про все остальное. например, к какому пзв они пошли?

Reply

utnapishti March 11 2010, 14:23:30 UTC
Там в норвежском есть слово elvs, которое не перевелось на английски. Похоже, что англо-русский переводчик воспринимает это как аббревиатуру. Есть несколько сокращений ELV; какое из них он превратило в ПЗВ, пока не удалось понять.

Reply

molcha March 11 2010, 14:57:22 UTC
по-моему, ничего там не годится :)
Автоматы заварочные ПЗВ предназначены для герметичной упаковки продукции в полимерных контейнерах.
ПЗВ - провод с защитной изоляцией для воздушных линий электропередачи.

Reply

utnapishti January 7 2019, 16:24:43 UTC
ПЗВ, предельное значение выбросов
ELV, emission limit value

Reply


very_fat_cat March 11 2010, 14:30:45 UTC
Spasibo, Andrejko! Skazochka dobraja, kartinka chudesnaja. Poradoval. Navernoe, ja hochu stibrit' etu kartinku dlya userpica - prichiny jasny, ja dumaju. Ty razreshaesh'?

Reply

utnapishti March 11 2010, 16:19:20 UTC
Я-то тут причём - картинка не моя. Бери, конечно. :)

Reply


anatol_olegych March 11 2010, 14:57:24 UTC
понятно, что cub
но вот каким образом он мог стать кубом в переводе???
Наверное, там на самом деле сидят-переводят нерадивые студенты...

Reply

_asenka_ March 14 2010, 11:37:03 UTC
Вот и я не понимаю.
Все-таки куб по-английски - это cube, откуда они взяли дополнительную "e"?

Reply

utnapishti March 14 2010, 11:51:58 UTC
Я посмотрел, и вышло вот что. При переводе с норвежского на английский в этом месте, действительно, cub. А это слово google-translate почему-то в первую очередь переводит как "куб", и только потом как "детёныш".

Reply

anatol_olegych March 15 2010, 03:16:25 UTC
Да. При этом "подробный словарь" никакиx такиx глупостей не показывает.
Попробовал им сообщить, но вряд ли что-нибудь из этого выйдет.

Reply


iz_kustov_ved March 14 2010, 05:57:53 UTC
"Робин-Бобин-Барабек скушал сорок человек..."

Reply


Leave a comment

Up