Призрак красавицы

Dec 15, 2012 07:19


Неурядицам и нестроениям в могущественном роду Датэ посвящено довольно много пьес Кабуки - одну из них мы уже пересказывали. Самые знаменитые из этих историй посвящены событиям 1660-х годов; наибольший успех имела пьеса «Драгоценные курения и цветы хаги в Сэндае» (伽羅先代萩, «Мэйбоку Сэндай хаги»). Это было длинное (в девяти актах) кукольное представление 1785 года, вскоре, как водится, переделанное для Кабуки. Оно было склеено из двух более ранних пьес на этот сюжет, а те, в свою очередь, опирались на ещё более старую - 1760-х годов. В итоге получилось действо довольно странное - нынешний извод этого представления состоит из пяти актов, почти совершенно независимых друг от друга по сюжету: в каждом действии новые герои, новая вполне завершённая интрига, новое настроение. Очень удобно для постановки по кускам и не слишком связно в целом. Однако и вся пьеса, и каждое отдельное действие имели бешенный успех.


Вот и на этой гравюре на каждой картинке - по отдельной сцене из этой истории

Пересказывать, что там происходит, мы не будем - увлекательный пересказ уже есть вот тут, с изложением исторических событий, легших в основу пьесы, и многочисленными гравюрами. Напомним вкратце только самое начало: могущественный сэндайский князь Асикага Ёриканэ (соответствующий историческому Датэ Цунамунэ - как обычно, по цензурным соображениям действие пьесы из токугавских времён перенесено в более ранние и персонажи переименованы) без памяти влюбляется в красавицу-куртизанку Такао, да так, что забывает о всех прочих своих делах и обязанностях.

Вот они оба на гравюре Тоёкуни Первого

Неудивительно, что в его княжестве зреют заговор за заговором, на самого Ёриканэ совершается покушение - но он не способен думать ни о чём, кроме красавицы. В конце концов князь выкупает её из весёлого дома (в буквальном смысле на вес золота!), везёт кататься на лодке и счастлив. Но один из его верных сподвижников уже успел переговорить с девушкой и объяснить ей, что увлечение Ёриканэ губит и его самого, и его семью, и его княжество, что заговорщики будут продолжать свои попытки убить беспечного влюблённого, а заодно и юного наследника, а если им это и не удастся, то на творящиеся в Сэндае беспорядки непременно обратят внимание столичные власти, и тогда Ёриканэ всё равно не поздоровится. Такао князя любит, желает ему добра, и, чтобы спасти его и весь Сэндай, объявляет Ёриканэ: «Сколько бы ты за меня ни заплатил - ты мне постыл и противен, видеть тебя не хочу, если желаешь - бери меня силой, а любви моей ты не дождёшься!» Очень благородно: она рассчитывает, что князь оскорбится, заявит: «Не больно-то и хотелось!» и бросит её, она останется с разбитым сердцем, а он вернётся к своим обязанностям.


Вот их объяснение в лодке на гравюре Кунихиро

Но из этого ничего хорошего не выходит - оскорбиться-то Ёриканэ оскорбился, но бросил её не в переносном, а в самом буквальном смысле - с лодки в воду, да ещё и мечом рубанув предварительно. Девушка гибнет, а безобразное поведение князя таки привлекает внимание высших властей, Ёриканэ смещают и заменяют его мальчиком-сыном - и так далее.


Такую Такао изобразил Тоёхара Кунитика

Так вот, хотя в «Драгоценных курениях…» Такао больше не появляется, но её история в Кабуки на этом не заканчивается. На самом деле ещё за два с лишним десятка лет до первой пьесы про эту смуту в роду Датэ и за сорок лет до окончательного извода в Кабуки было поставлено танцевальное представление про бедняжку Такао. (Вообще Такао - традиционный профессиональный псевдоним для блестящей куртизанки высшего разряда, таких тёзок, наследующих друг другу, сменилось более десятка, наша Такао - вторая в этом списке). Танец этот назывался «Покаяние Такао» (高尾ざんげ, «Такао дзангэ») так понравился зрителям, что несколько раз возобновлялся - с новыми стихами и новой музыкой. Авторы стихов и музыки самого раннего извода 1744 года - соответственно Фудзимото Тобун и Кинэя Синэмон, второго извода «Покаяние Такао на новый напев» (新曲高尾懺悔, «Синкёку Такао дзангэ», 1782 год) - Сакурада Дзисукэ Первый, один из соавторов «Драгоценных курений…», и Намисаки Токудзи, последняя переделка на тот же текст - уже середины ХХ века).

А вот Такао совсем «домашняя», с ранней гравюры Эйсё:сая Тё:ки.

Вообще Такао в Кабуки - «осенний» персонаж, её имя связано со знаменитым местом любования красными листьями клёна и костюм обычно украшен узором из таких листьев. Но эта танцевальная пьеса - летняя, что должно сразу насторожить зрителей: лето - время историй о призраках, «чтобы среди жары мороз по коже пробирал».
Действие происходит на холме близ храма, неподалёку от весёлого квартала Ёсивара, под сенью зелёной листвы. Здесь под небольшим курганчиком похоронили бедняжку Такао, когда её тело удалось выловить из реки. Звонит храмовый колокол, и появляется призрак Такао. Она танцует, рассказывая печальную историю своей любви к князю. Чем больше она увлекается воспоминаниями, тем более живым и прекрасным становится её обличье - как будто перед нами не призрак, а живая красавица. Но её повествование не кончается на часе погибели - это ещё не самое страшное; куда ужаснее быстрой смерти адские муки, на которые обречены те, кто при жизни предавался страстям! После жуткого описания страданий в аду призрак Такао вновь исчезает в могиле. Всё представление построено на противопоставлении нежной красавицы и загробных ужасов, красивого - и поучительного.

Вот танец Такао в исполнении Хидэити Кандзаки:

image Click to view



Кабуки, Эдо, Япония

Previous post Next post
Up