Посмотрел "Джокера" на английском с русскими субтитрами в кино. В какой-то момент народ бежит мимо кинотеатра, где на фасаде висит анонс фильма "The gay blade". Русский титр снизу переводит: "Голубое лезвие".
Fag - сокращение от faggot. Причем оба слова могут интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. В основном - да, обозначают гомосексуалиста. Но также могут употребляться в значении "задрот". Но не тот задрот, который под порно развлекается, а компьютерный задрот, например. Потому что задрот в первозданном смысле у них будет "wanker".
Comments 106
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Фильм неплохой, в сравнении с прочим-то прокатом -
но ооочень депрессивный,
и конец затянут - для теток, вволю поплакать.
Из 2-х часов я б в конце 20 мин спокойно вырезал (но меня не позвали, хмм...)
Маленький спойлер -
Название это наебка, с комиксом не имеет почти ничего общего, это антиутопия без супергероев.
Я не скажу, что зря время потратил.
Прост имейте ввиду, чтоб не плеваться потом
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Это же колхозный пидор из города Gay Оренбургской области. Поэтому он и сосёт хуи.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Учи английский, колхозан
Reply
Да и английский подучи, для твоего слова у них есть faggot.
Reply
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/gay?q=Gay
Reply
Reply
Reply
Leave a comment