Голубое лезвие

Oct 11, 2019 15:00

Посмотрел "Джокера" на английском с русскими субтитрами в кино. В какой-то момент народ бежит мимо кинотеатра, где на фасаде висит анонс фильма "The gay blade". Русский титр снизу переводит: "Голубое лезвие".


Read more... )

перевод, голубые, зорро, велмог, пидарасы, английский, кино

Leave a comment

(The comment has been removed)

ext_4830541 October 11 2019, 14:49:43 UTC
Fag - сокращение от faggot. Причем оба слова могут интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. В основном - да, обозначают гомосексуалиста. Но также могут употребляться в значении "задрот". Но не тот задрот, который под порно развлекается, а компьютерный задрот, например. Потому что задрот в первозданном смысле у них будет "wanker".

Reply

cadu3m October 11 2019, 18:43:31 UTC
да, контекст решает

Reply

tvoy_rot_shatal October 11 2019, 22:53:05 UTC
Ты долбоеб. Gay значит homosexual.
Учи английский, колхозан

Reply

(The comment has been removed)

tvoy_rot_shatal October 13 2019, 04:33:13 UTC
Тухлодырый и вертлявый долбоеб с прокисшими мозгами здесь ты, долбоеб.

Макну твое глупое лицо в говно еще раз, долбоеб:
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/gay

Reply

svengali_l December 23 2019, 20:31:44 UTC
А картинку он подобрал по своему вкусу. Половина - пидоры в трусах.

Помню меня на первой работе (30 лет назад, как время летит) один реднек начал подъёбывать. А потом он пришёл на работу в ковбойских сапожках. Бля, я как увидел, так изоржался - пидорские сапоги, пидорские сапоги - агагагагага! И, самое смешное, что остальные, как обезьяны начали за мной повторять и его дрочить - пидорские сапоги. Видно им было похуй кого стебать, лишь бы смешнее.

Reply


Leave a comment

Up