Наблюдения вдогонку

Mar 28, 2014 12:46

Спасибо за то, что поделились любимыми детскими стихами. Приехала в школу со стопкой книг, читала в итоге «Телефон». Он потрясающе современен и переводим на любой язык. Единственная проблема возникла с тем, что Кенгуру поутру просит к телефону Мойдодыра, который моим слушателям не был известен, поэтому этот  эпизод у нас звучал так:
А вчера поутру
Read more... )

На стыке культур, ФИльмыкниГИ

Leave a comment

i_eron March 28 2014, 18:32:23 UTC
Я наберусь наглости чуть-чуть поспорить, хоть и малообразованный. Вот даже в этом списке одного не знал - Берестова, теперь посмотрел, не понравилось. Остальные семеро замечательные, да. Только вот почему в списке нет Барто и Михалкова? Ведь их тоже "непременно услышит каждый ребенок русских родителей", никуда не денется. И почему только "русской культуры двадцатого столетия" - на мой вкус даже Чуковский не лучше Пушкина, хоть их и трудно сравнивать, конечно ( ... )

Reply

utnapishti March 28 2014, 20:36:37 UTC
Берестов - автор известного текста "Как хорошо уметь читать".
А также слов песни "Жил-был игуанодон", которую пели Никитины.
Всё остальное у него совершенно однообразное.

Reply

i_eron March 28 2014, 20:59:34 UTC
Понятно. Эти две вещи тоже не особенно понравились. Нет, нельзя ему в автобусик.

Reply

sumka_mumi_mamy March 29 2014, 00:47:10 UTC
А вот это совсем другое:
Чудо
Привычный круг. Привычная работа.
Жизнь без чудес. К ним даже вкус исчез.
Живёшь, и вдруг тебя полюбит кто-то.
За что? Про что? Вот чудо из чудес!

Reply

nu57 March 29 2014, 17:10:28 UTC
Мне не нравится. Явление хорошее, стихи плохие. Вот про Зайца ниже - да, актуальное:)

Reply

Явление хорошее, стихи плохие sumka_mumi_mamy March 29 2014, 19:13:33 UTC
Отличное явление, но про него уже написано:
И - боже правый! - ты была моя.

Reply

utnapishti March 28 2014, 21:58:44 UTC
> даже Чуковский не лучше Пушкина

Почему же "даже"? Пушкин - поэт. Чуковский - несостоявшийся литературный критик, сочинивший примерно 10 стихотворений, написанных одним и тем же размером и использующих примерно один и тот же драматический приём (недаром многие замечали, что стихотворения Чуковского свободно перетекают друг в друга - можно случайно "перескочить" из одного в другое, даже не заметив).

Reply

i_eron March 28 2014, 23:31:51 UTC
Да, правильно. У Пушкина тоже все стихи чем-то похожи, хоть и не настолько ( Стих настырный, стих фатальный). А про Моцарта вообще моя любимая классическая цитата: "У него в голове только один мотив, и он суёт и суёт его повсюду." И всё-таки всех троих то и дело хвалят, в том числе я.

Reply

ex_gvadalah March 29 2014, 08:38:06 UTC
Чуковский еще и переводчик не слабый был, и много сил отдал разработке правил литературного перевода, в том числе перевода стихов. :)

Reply

utnapishti March 29 2014, 11:42:26 UTC
Да, согласен.

Reply

sumka_mumi_mamy March 28 2014, 22:24:05 UTC
А как вам это?
За уши зайца Несут к барабану.
Заяц ворчит:
- Барабанить не стану!
Нет настроения,
Нет обстановки,
Нет подготовки,
Не вижу морковки.

Барто и Михалкова в списке нет, потому что я бы их в этот автобус не пустила, даже если бы он был трехэтажным :) Не нравятся они мне совершенно, у меня их на полке нет.

Что касается флуктуаций (я бы еще десяток поэтов с ходу назвала, кстати, так что все-таки автобус придется заказывать длинный), то давайте с другой стороны попробуем. Почему так мало имен в английской детской поэзии, при таком обилии у них поэтических имен вообще? Почти все известные нам английские детские стихи народные, а не авторские, не так ли?

Reply

efimpp March 28 2014, 22:30:09 UTC
а то, что Маршак изрядно напереводил? там много с английского и большинство авторское ...

Reply

sumka_mumi_mamy March 29 2014, 00:58:09 UTC
Так ведь самые любимые переводы Маршака -- народные песенки, нет? Удивительнее всего история "Кораблика", который Маршак перевел, и там у него "на палубе матросы, четырнадцать мышат", а Хармс -- написал, и у него там "четыре очень храбрых моряка...И страшны им только кошки, Только кошки да коты!" А они ведь много работали в соавторстве.

Reply

utnapishti March 29 2014, 22:18:14 UTC
Кажется, это не совсем правомерно называть словом "сотрудничали":
http://utnapishti.livejournal.com/89146.html

Reply

sumka_mumi_mamy March 29 2014, 22:51:13 UTC
Ничего себе!
Хотя история с детками в клетке пример некрасивого, в человеческом смысле, поведения, а не плагиата.
А про кораблик тебе что-нибудь известно?

Reply

i_eron March 28 2014, 23:32:42 UTC
С другой стороны лучше не заходить. Если правда, что русский автобусик совсем маленький, то это просто флуктуация (которую немного раздули факторы "безопасности" и "школы") - значит, по-английски такой флуктуации просто не было, вот и всё, нечего объяснять. Но русский автобусик, видимо, маленький только из-за моей малообразованности, а на самом деле он длинный. Хотя, мы же не про специалиста вроде Вас, а про бедного русскоязычного ребёнка, которого всюду истязают стихами, куда бы он ни прятался. Так что автобусик всё-таки маленький.

И большинство русскоязычных детей всё-таки выживают сквозь Барто с Михалковым, а не только сквозь Чуковского с Маршаком. У нас дома, например, никуда не деться от вариаций на темы плачущей Тани, слона с бессонницей, чижика-собаки, качающегося бычка и подобного. Даже если это дурной вкус, это сидит в голове, как часть русского языка.

Заяц с барабаном очень хороший, действительно. Но это мне теперь так кажется, а в четыре года, боюсь, я бы его не оценил.

Reply


Leave a comment

Up