7 секретов грамотного перевода с английского языка

May 13, 2023 05:00


Каким правилам придерживаются профессиональные переводчики, как сделать перевод грамотным, расскажем сегодня!


Read more... )

саморазвитие, факты, английский язык, развитие, интересные факты, учеба, образование, образовательная система

Leave a comment

Comments 16

avosodev May 13 2023, 03:56:49 UTC

Здравствуйте. Прошу Вас о помощи. Извините, что пишу здесь, больше негде...

Сейчас ищу любую работу, но пока ничего не находится. Готов на любую подработку, а сейчас дома есть абсолютно нечего. :-( От голода почти теряю сознание. Одолжить просто не у кого. Одолжите, пожалуйста, на еду рублей 100-200. Хоть на булку хлеба, хоть на килограмм картошки.

Если оставите контакты, то я клянусь вернуть с первой зарплаты (переведу на карту или номер телефона). В этом случае оставьте в личных сообщениях свои контакты. Я верну 100%!

Номер моей карты: 5161 1612 0238 7969

Заранее Вам большое человеческое спасибо.

Reply

mihailgurevitch May 13 2023, 05:21:49 UTC

Хоть на булку хлеба
Питерский?

переведу на карту
Тут про другие переводы.

Reply


bolychevskymikh May 13 2023, 04:10:02 UTC

Давать советы в некой сфере могут люди, являющиеся в ней профессионалами. У автора нелады даже с русским. Цитата: "Например, увидев словосочетание Horse around («валять дурака»), заговорить в тексте о лошадях - такой текст сразу падает в качестве."

Перевожу с его русского на литературный русский: начать говорить о лошадях, прочитав словосочетание Horse around («валять дурака»), - значит направить читателя по ложному пути.

Знатоком английского не являюсь, но подозреваю, что Horse around - это гонять лошадь по кругу. К прибаутке "валять дурака" это выражение никакого отношения не имеет.

Reply

sarcasm_city May 13 2023, 05:08:10 UTC

“horse around”
в этом выражении “horse” - выступает в роли глагола

Reply

sarcasm_city May 13 2023, 05:15:28 UTC
и да, это выражение означает «дурачиться» и т. п.
100%

Reply

arperam May 13 2023, 08:32:17 UTC

Вот как таким, как вы, не стыдно лезть со своим некомпетентным мнением в обсуждение того, в чём вы не разбираетесь, ещё и навязывая это самое своё мнение?

Reply


mihailgurevitch May 13 2023, 05:33:02 UTC
Тема переводов и переводчиков для меня очень важна. В этом посте я пишу: «И вообще подумаем - сколько важной информации, имеющейся в кинофильмах, особенно в ненаших, мы просто не замечаем». Так не только в кино! И книги! Подчас классическое произведение - а важный штрих проходит уж мимо которого поколения русскоязычных читателей. По мере сил хочется эту ситуацию исправлять. Я теперь английскую или американскую литературу читаю, держа перед глазами оригинал. Много любопытного открывается.

https://mihailgurevitch.livejournal.com/1012274.html

Reply


nemoy_hussar May 13 2023, 06:00:15 UTC
smapse удалось полностью сохранить стилистику и строй англоязычного оригинала в своей статейке.

Reply


neopent May 13 2023, 06:13:41 UTC

Google в помощь.и бесплатно)






Reply


Leave a comment

Up