Их либе точность

Dec 26, 2013 00:49

Всегда удивлялся тому, как даже уважаемые люди пишут очевидную чепуху, не затрудняя себя элементарной проверкой. Казалось бы, чего проще: открыть книжку и посмотреть.

Ну вот пожалуйста, свящ. Яков Кротов: По-английски “шантаж” - “блэкмэйл”, “черное почтовое отправление”. Хороший перевод в “Острове сокровищ” Стивенсона - “чёрная метка”. На ( Read more... )

translation, stevenson, krotov

Leave a comment

Comments 12

rkatsyv December 26 2013, 06:38:42 UTC
Да и "mail" тут не "почтовое отправление", а "рента".
Главы шотландских кланов, лишенные своих земель после провалов многочисленных попыток реставрации Стюартов, вымогали ренту у своих бывших тенантов. "Черную ренту"

Самое смешное: Стивенсон таки писал об этом. Но в "Похищенном":

"Так вот. Эпинским арендаторам приходится платить ренту королю Георгу, но у них
стойкие сердца, они верны своему вождю; и так под двойным воздействием любви
и легкого нажима -- бывает, пригрозишь разок-другой -- бедный люд ухитряется
наскрести еще одну ренту для Ардшила. А я, Дэвид, -- рука, которая передает
ему эту ренту.
И он хлопнул рукой по поясу, так, что звякнули гинеи.
-- И они платят тому и другому? -- воскликнул я.
-- Так, Дэвид. Обоим.
-- Неужели? Две ренты?
-- Да, Дэвид, -- ответил Алан. -- Этому капитанишке я сказал не то, но
тебе говорю правду. И просто диву даешься, как мало требуется усилий, чтобы
ее получить."

Reply

french_man December 26 2013, 07:16:26 UTC
Здóрово!

Reply

malpa December 26 2013, 08:12:04 UTC
Как интересно. Спасибо!

Reply

el_d December 26 2013, 08:16:29 UTC
Ну вообще-то этот термин еще старше.
На Границе так называли плату за "крышу" еще в 16 веке. Вот в смысле происхождения термина есть варианты. Если гэльское, то "плата за защиту", если английское, то "черная рента" - взымаемая трудом или продуктом, в отличие от белой, взымаемой деньгами.

С уважением,
Антрекот

Reply


nikerbriker December 26 2013, 08:48:54 UTC
Поскольку Кротов - священник и антикоммунист, то скорее всего он не заблуждается, а сознательно врёт, благо привычный к этому делу.

В антисоветском угаре он действует строго по наставлениям своего старшего товарища Геббельса ("Чем чудовищнее ложь, тем легче в неё верят").

Reply

scholar_vit December 26 2013, 18:10:00 UTC
"В антисоветском угаре", "своего старшего товарища Геббельса" - для стилистического единства не хватает только фашистского спрута, поющего свою лебединую песню.

Reply


v_phi December 27 2013, 04:45:03 UTC
Хороший перевод в “Острове сокровищ” Стивенсона - “чёрная метка”.
Яков Кротов пишет лихо и не борясь невнятностью, это его фирменный стиль. Что такое "перевод" в этой фразе? Может быть, имеется в виду перевод Робертом Стивенсоном на поэтический язык некоего бытующего, отвратительного понятия? Википедия полагает, что "черную метку" ввел Стивенсон, но что-то реальное в блатной пиратской культуре было, там, туза пик могли показать, когда запугивали человека, чтобы убежал без драки или поделился.

Reply

maxuzzz December 29 2013, 23:45:00 UTC
//Яков Кротов пишет лихо и не борясь невнятностью, это его фирменный стиль.//

Присоединяюсь. Текст пресыщен метафорами. В этом смысле возможно разве что обсуждать их красочность. О точности сведений речь идти в принципе не может.

Reply


maina_woopka January 1 2014, 20:59:58 UTC
Кстати, о пиратах и "чёрных метках", вот что-то вспомнилось:

1. Просто для затравки. Роберт Льюис Стивенсон "Остров сокровищ":

"Но ты ничего не делай, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге. Этого одноногого, Джим, остерегайся больше всего.

- А что это за черная метка, капитан? - спросил я.

- Это вроде как повестка, приятель. Когда они пришлют, я тебе скажу. Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово…"

2. Собственно, сам факт. Судебный процесс по уголовному делу американского летчика-шпиона Френсиса Гарри Пауэрса 17-19 августа 1960 г., заседание 18 августа (утреннее):

"Руденко: Перед Вашим полетом 1 мая 1960 года полковником Шелтоном был вручен Вам кусок черной материи. Для какой цели был дан этот кусок ( ... )

Reply


Leave a comment

Up