сколько силы, сколько страсти в ее пении... и Ваш перевод погружает в эту атмосферу. интересно.. я помню этот дворец (вилла Регалейра в Синтре) - он меня поразил, казалось в нем должны жить привидения
при всем моем... к raf_sh не могу не сообщить, что ФП переводили (и перевели) более или менее изрядно в обоих смыслах и Гелескул, и Витковский, и Дубин, и пр.
Comments 20
красиво, по-моему.
другое дело, что я не знаю, что означает/как понимать финал.
Reply
Reply
гений, конешно.
вот никогда у меня не возникало ни малейшего побуждения его перевести.
Reply
Reply
и Ваш перевод погружает в эту атмосферу.
интересно.. я помню этот дворец (вилла Регалейра в Синтре) - он меня поразил, казалось в нем должны жить привидения
Reply
В Португалии побывать еще не довелось.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment