W.H. Auden: A. E. Housman

Jan 31, 2011 23:15



Уистан Хью Оден

«А. Э. Хаусман»Кого винить, не Кембридж - плющ и клён ( Read more... )

housman, auden, translations

Leave a comment

Comments 10

No one, not even Cambridge, was to blame adiaphora22 January 31 2011, 21:25:10 UTC
No one, not even Cambridge, was to blame
Кого винить, не Кембридж - плющ и клён
очень удачно ритм подобран. новы,конечно,сделали нам красиво)
да,на русском human situation выдержать трудно)винить некого.

Reply

Re: No one, not even Cambridge, was to blame raf_sh January 31 2011, 21:36:58 UTC
:)
Спасибо. Ритм же задан оригиналом, сонетом.

Reply

Re: No one, not even Cambridge, was to blame adiaphora22 January 31 2011, 22:01:32 UTC
дык не у всех переводчиков, и далеко не со всех языков в русский конвертируется то,что задано)
бывают,конечно,совсем невозможные на русском построения.

Reply

Re: No one, not even Cambridge, was to blame raf_sh January 31 2011, 22:12:53 UTC
Бывают невозможные, это уж точно: http://raf-sh.livejournal.com/411097.html

Reply


walentina January 31 2011, 22:33:35 UTC
Раф, подозреваю, что у тебя лучше, чем в оригинале!

Reply

raf_sh January 31 2011, 22:34:54 UTC
Нет, что ты. Окстись. :)

Reply


annesol March 23 2012, 20:55:50 UTC
Как интересно, я и не подозревала, что у Одена есть оммаж Хаусмену :) В моём сознании они как-то не пересекались, хотя переводить пыталась и того, и другого... У вас замечательные переводы, спасибо. Буду потихоньку читать :)

Reply

raf_sh March 24 2012, 16:44:55 UTC
Спасибо.
Оден не раз косился на Хаусмана. Посмотрите его "Лекции о Шекспире" (http://lib.rus.ec/b/290249/read) - там Хаусман упоминается не раз, и даже цитируется. Особенно характерно начало лекции "Троил и Крессида".

Reply


Leave a comment

Up