Гийом Аполлинер, "Мост Мирабо"

Sep 29, 2018 23:07


Давний (ноябрь 1981) вольный перевод знаменитого стихотворения Гийома Аполлинера "Мост Мирабо", ставшего французской песней. Пусть это будет к 105-летию со дня первой публикации в 1913 г. в книге Аполлинера "Алкоголи ( Read more... )

apollinaire, french, translations-songs, translations

Leave a comment

Comments 4

klausnick September 30 2018, 06:04:26 UTC
Изумительно!

Reply

raf_sh September 30 2018, 07:55:14 UTC
Спасибо.

Reply


sa_sha_s March 14 2019, 22:00:02 UTC
Мне в вашем переводе кажется большой удачей сохранность этакой эпической протяжности, тягучести звука в этих стихах. Этот эпический звук, собственно, и есть главное содержание "Моста Мирабо", в остальном являющим набор поэтических общих мест.

Reply

raf_sh March 14 2019, 23:42:13 UTC
Спасибо.
Скажем ещё, магическая передача чувства "простенькими" методами. Вроде как "Догорай, моя лучина".

Reply


Leave a comment

Up