Опять двойка

Feb 08, 2013 18:44

Студия Лебедева во второй раз (после книги « После трёх уже поздно») допустила серьёзный проё провал с японским языком, причём в этот раз неизмеримо более эпичный.

Студия оформила серию косметики «Woshi-Woshi». Названия продуктов представляют собой (цитирую) «слова-ощущения, переведенные на японский».

Тут-то и былинный отказ:


Read more... )

nihongo, idiots, design, language

Leave a comment

Comments 10

darkwren February 8 2013, 16:17:21 UTC
А ты уверен, что тексты делала студия?

Reply

guren_ryu February 8 2013, 22:43:36 UTC
Какая разница? Продукт их.

Reply

oscar_6 February 9 2013, 05:46:05 UTC
В выходных данных числится аж два редактора. Но предположим, что тексты им навязал заказчик -- всё равно трудно представить, что он наотрез отказался исправлять столь вопиющие ошибки, а значит, на них ему попросту никто не указал.

Reply


lapshinji February 8 2013, 22:05:07 UTC
Можно предположить, что woshi - это от английского to wash )
Остальное, конечно, клиника.
«У вас воши есть?»

Reply

oscar_6 February 9 2013, 05:41:08 UTC
Особенно доставляет, что в серии есть шампуни.
Шампунь "Воши-воши".
Туалетная бумага "Каки-каки".

Reply


bofhland February 8 2013, 22:38:24 UTC
>>Xateu - Волна

ha -- это on-yomi для 波.
Очевидно, имеется в виду что-нибудь словарное с "морским" контекстом типа hatei или hachou.

Вообще, названия убойные своей "албанской" проработкой отдалённо похожих слов.

Reply

bofhland February 9 2013, 01:38:26 UTC
Может это 波涛?

Reply

oscar_6 February 10 2013, 14:21:17 UTC
Какой у вас прокачанный скилл телепатии -- никак, в техподдержке работаете? :-)

Reply

touzoku February 11 2013, 11:04:55 UTC
Эпично! Я уже тут мини-консилиум из японцев собрал, никто не догадался :-)

Reply


dibr February 10 2013, 15:59:52 UTC
> Причём по общепринятой ныне системе Хэпбёрна записывается как «kimochi». Но ладно, предположим, что Студия Лебедева - олдскульные приверженцы кунрэй-сики.

Может, они наоборот, модерновые приверженцы кунрей-сики? ;-) А то википедия по вашей ссылке утверждает, что с 1994 года официальный англоязычный транслит по версии ANSI - как раз и есть кунрэй-сики :-)
И вообще - "по общепринятой" или "по принятой официально"? "Общепринятость", если речь идёт о грамматике, мешать не должна: если мерить правильность общепринятостью, то частота употребления слова "суши" против слова "суси" должна была вынести систему Поливанова нафиг (ну, или хотя бы её модифицировать), ан нет - 90% пишут "суши", слышится оно как "сущи", а "правильно" - внезапно - "суси".

Reply


Leave a comment

Up