Хелпа прошу

Apr 14, 2019 21:38

Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила, как соотносятся между собой слова, но некоторые остаются непонятными. Вот, скажем, отрывок из текста (длинного-длинного):

a verey feyer juell of golde, being a clocke fully furnished with small ( Read more... )

В гугле забанили

Leave a comment

Comments 33

malpa April 14 2019, 20:05:20 UTC
Вот здесь, вроде, есть какие-то ссылки:
https://lingojam.com/EnglishtoShakespearean
(Извините, если невпопад.)

Reply

old_greeb April 14 2019, 20:25:57 UTC
Спасибо, Малпа! *А мы что, опять на "вы"?*

Reply

malpa April 14 2019, 20:39:28 UTC
Ну, это я в смущении книксен как бы изобразила.

Reply

old_greeb April 14 2019, 21:53:24 UTC
:)

Reply


pascendi April 14 2019, 21:20:10 UTC
smale вполне может быть small, потому что писали от руки и описок было довольно много (а в печатных текстах еще больше).

Reply

old_greeb April 14 2019, 21:54:00 UTC
Подумаю, спасибо.

Reply


dvornyagka April 14 2019, 21:34:29 UTC
А вот feyer не может быть производной от fey, которое отчасти родственник fair, но еще и всякую причудливость и странность означает?

Reply

old_greeb April 14 2019, 21:52:11 UTC
Как-то непохоже, больно официальный докУмент: перечень подарков ея величеству королеве Бесс на Новый год.

Reply


voproshatelniza April 14 2019, 21:56:20 UTC
(Извините, что я, не будучи представлен, и т.д., я вас читаю уже сколько-то лет, просто не френдила:))

Oxford English Dictionary даёт форму "feyer" как один из вариантов написания к "fair" (а в отдельной статье ещё говорит, что оно может быть устаревшей формой к feed или far; к предлагаемому тут выше в комментах слову fey такой формы нет и вообще к нему никаких форм на -r нет).

Про форму "smale" тот же OED в статье "small" говорит "The form smale, representing disyllabic forms, is common in ME and occurs as late as the 17th cent.". А что разные формы одного слова скачут рядом - это для той эпохи нормально.

Reply

old_greeb April 14 2019, 22:12:51 UTC
Спасибо! Я теперь спокоен, как тот пациент из анекдота, получивший наконец совет професора.
*Польщен, что вы меня читаете, и чувствую себя полным дураком, что не читал вас. К сожалению, не умею читать без включения в ленту (разве что вручную), так что позволю себе зафренд и буду теперь дураком не совсем полным:)*

Reply

voproshatelniza April 14 2019, 22:39:45 UTC
*Коли так, то я вас сейчас зафренжу (с большим удовольствием), чтобы вам открылись поздамочные посты. Их там тоже мало, но вдруг вам надо. У меня всё равно вялотекущий период собирания френдов в ленту:)*

Прочла ещё внизу ваш коммент про отображения этих ваших прекрасностей по-русски, вот вам ссылок на всякий случай:
словарь русского языка 18 века -
http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/
а тут дают скачать академический словарь 1783 года -
https://runivers.ru/lib/book3173/

Reply

old_greeb April 15 2019, 07:56:55 UTC
Не то чтобы надо, но мне кажется, что вас читать интересно. Надеюсь не обмануть ваше доверие:)
За словари спасибо. Не в этот раз, так в какой-нибудь другой пригодятся.

Reply


caldeye April 14 2019, 21:57:56 UTC
Голосую за fair & small.
оффтоп: а будет ли это в переводе "...и такожде ябълукъ златой, эмалями зеленою и охряною покрытъ сплошь" ?

Reply

old_greeb April 14 2019, 22:13:56 UTC
Вот хотелось бы, но мне этот стиль не выдержать без развесистой клюквы, так что будет по-простому. Там все равно приложена фотография исходного списка, кто хочет, пусть ее и читает.

Reply

caldeye April 14 2019, 23:11:04 UTC
Клюква can be fun. Понятно, что мало где допустимо так резвиться, но вот в Wee Free Men Пратчета просто напрашивалось, чтобы эти гномы или кто там они выражались на нарочито фальшивой поморской говоре, разумеется, ни у кого на это не хватило пороху.

Reply

old_greeb April 15 2019, 07:51:44 UTC
Не только пороху. На самом деле, чтобы написать "совершенно фальшивый" диалект, нужно хорошо знать, что фальсифицируешь.

Reply


Leave a comment

Up