Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила, как соотносятся между собой слова, но некоторые остаются непонятными. Вот, скажем, отрывок из текста (длинного-длинного):
a verey feyer juell of golde, being a clocke fully furnished with small
(
Read more... )
Comments 33
Reply
Reply
Трудно понять их полезность.
Reply
Reply
"Слава Создателю, сотворившее все ненужное трудным, и все трудное ненужным". (Г. Сковорода)
Reply
Reply
byNichols, John, 1745-1826
Publication date 1823"
Там еще "verey" и "very" в одном и том же предложении.
Думается, тут такое дело. Возьмите совершенно безграмотного участника какой-нибудь "социальной сети" и посмотрите на его синтаксис и пунктуацию. Это будет примерно уровень лучших тогдашних писцов, ибо умеющих читать и вообще хоть как-то писать были единицы процентов населения, а правила правописания, в общем-то, еще отнюдь не были кодифицированы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment