Apr 14, 2019 21:38
Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила, как соотносятся между собой слова, но некоторые остаются непонятными. Вот, скажем, отрывок из текста (длинного-длинного):
a verey feyer juell of golde, being a clocke fully furnished with small diamonds pointed, and a pendaunte of golde, diamonds, and rubyes, very smale; and upon eche side a lozenge diamonde, and an apple of golde enamuled grene and russet
Тут мне непонятно слово feyer (fair?) и слово smale - я бы его понял как small, не будь через строчку слова small. Если кто разъяснит, спасибо, но ежели кто даст наводку на словарь, моя благодарность будет куда больше.
В гугле забанили