Хелпа прошу

Apr 14, 2019 21:38

Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила, как соотносятся между собой слова, но некоторые остаются непонятными. Вот, скажем, отрывок из текста (длинного-длинного):

a verey feyer juell of golde, being a clocke fully furnished with small ( Read more... )

В гугле забанили

Leave a comment

caldeye April 14 2019, 21:57:56 UTC
Голосую за fair & small.
оффтоп: а будет ли это в переводе "...и такожде ябълукъ златой, эмалями зеленою и охряною покрытъ сплошь" ?

Reply

old_greeb April 14 2019, 22:13:56 UTC
Вот хотелось бы, но мне этот стиль не выдержать без развесистой клюквы, так что будет по-простому. Там все равно приложена фотография исходного списка, кто хочет, пусть ее и читает.

Reply

caldeye April 14 2019, 23:11:04 UTC
Клюква can be fun. Понятно, что мало где допустимо так резвиться, но вот в Wee Free Men Пратчета просто напрашивалось, чтобы эти гномы или кто там они выражались на нарочито фальшивой поморской говоре, разумеется, ни у кого на это не хватило пороху.

Reply

old_greeb April 15 2019, 07:51:44 UTC
Не только пороху. На самом деле, чтобы написать "совершенно фальшивый" диалект, нужно хорошо знать, что фальсифицируешь.

Reply

caldeye April 15 2019, 09:31:34 UTC
Я сильно не уверен, что для литературы типа помянутого пратчета нужно-таки досконально знать имитируемые диалекты; главное, чтобы самый незамутнённый читатель по немногим ключевым приметам узнавал условного горячего южанина, сурового северянина или, прости Яхве, гражданина с таки пятым пунктом (подленькое мелкое жидоморство П. отдельная тема, как-нибудь напишу). Моё поколение и два соседних, например, смотрели мультфильм "Волшебное кольцо", где Леонов как раз и изображает северный диалект, ничего о нём не зная; всем нравится, посконно и северно.
Чуть-чуть грамматики, чуть-чуть фонетики, два-три типичных словечка, и пипл схавает и оближется.

Reply

old_greeb April 15 2019, 09:40:43 UTC
Наверное, так, и все же. Когда грузинский акцент изображал Юрский, мне казалось, что говорит настоящий грузин. Когда это делает записной рассказчик анекдотов, вянут даже мои давленные стадом слонов уши. Как объяснил мне один умный человек, преподаватель театрального училища: несведущий человек просто коверкает русскую речь и гортанит. Профессионал-актер (если он профессионал) понимает, какие именно черты русской речи не слышит грузин, и потому искажает именно их (твердые и мягкие согласные, парные гласные типа "был - бил" и т.д.) То есть, чтобы изобразить акцент человека, нужно знать характеристики его природной речи.
Наверное, с диалектизмами тоже так.

Reply

caldeye April 15 2019, 18:11:30 UTC
Да, наверное, я слишком смело думаю, что такое интуитивно, без анализа, слышат и воспроизводят все.

Reply

old_greeb April 15 2019, 18:48:28 UTC
Слишком смело. Обычно у рассказчиков анекдотов иностранные акценты мало различаются. Примерно один и тот же список искажений, и уже должно быть смешно.

Reply


Leave a comment

Up