Первый блин опыт любительского художественного перевода.
Когда я прочитал этот рассказ
Теда Чана, мне вдруг показалось, что в
существующем русском тексте некоторые ключевые места недостаточно хорошо прописаны.
Возникло желание найти
оригинал, и попробовать сделать свой вариант перевода. Когда я начал, то обнаружил, что в общем-то уже подзабыл не
(
Read more... )