"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Заценить произведение с самого начала:
https://nehoroshy.livejournal.com/179856.htmlСмотреть содержание:
https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html Глава 40. Кейтлин (часть 1)
Небо на востоке постепенно розовело и покрывалось золотом: над Долиной Арренов всходило солнце. Кейтлин Старк, положив руки на изящно вырезанный камень заоконной балюстрады, наблюдала за тем, как Долина наполняется светом. Мир, раскинувшийся далеко внизу, менял цвет от черного к индиго, постепенно зеленея: рассвет крался уже по полям и лесам. Над Слезами Алиссы стоял белесый туман - в том месте, где призрачные воды переваливали через плечо горы и начинали свое долгое падение вниз вдоль Копья Гиганта. Кейтлин ощущала лицом мелкие холодные брызги.
Алисса Аррен в жизни не пролила ни единой слезинки - даже когда на ее глазах убивали мужа, братьев и всех ее детей. За это боги постановили, что после смерти она не будет знать покоя до тех пор, пока не напоит своими слезами всю черную землю Долины, в которой похоронены те, кого она любила. И вот, прошло уже шесть тысяч лет со дня ее смерти, но до сих пор ни одна капля из горного потока не достигла раскинувшейся далеко внизу долины. Кейтлин задумалась, насколько велик будет водопад из ее собственных слез, когда она умрет...
- Что ещё? - спросила она, продолжая незаконченный разговор.
- Цареубийца собирает войско у Утеса Кастерли, - ответил сэр Родрик Кассель из глубины комнаты за ее спиной. - Ваш брат пишет, что послал всадников к Утесу с требованием к лорду Тайвину раскрыть свои намерения, но никакого ответа не дождался. Тогда Эдмар приказал лорду Вэнсу и лорду Пайперу перекрыть проход под Золотым Зубом. Он клянется, что не отдаст ни пяди земли Талли, не увлажнив ее прежде кровью Ланнистеров.
Кейтлин отвернулась от восходящего солнца. Красота восхода нисколько не утешала - казалось немыслимым и жестоким, что день, начавшийся столь прекрасно, закончится так отвратительно.
- Эдмар послал всадников и дал клятву… - произнесла она, - но Эдмар пока еще не лорд Риверрана. Какие новости о моем лорде-отце?
- В письме нет ни слова о лорде Хостере, миледи.
Сэр Родрик подергал себя за бакенбарды. Пока он оправлялся от ран, бакенбарды отросли белыми как снег и колючими словно терновник, но, по крайней мере, теперь сэр Родрик стал вновь походить на самого себя.
- Отец ни за что не поручил бы Эдмару оборону Риверрана, если бы чувствовал себя хорошо, - произнесла она тревожно. - Надо было разбудить меня сразу, как только прилетела птица.
- Ваша сестра посчитала нужным дать вам поспать. Так сказал мне мейстер Колмон.
- Надо было меня разбудить! - повторила она с нажимом.
- Мейстер сказал еще, что ваша сестра собирается переговорить с вами после поединка, - ответил сэр Родрик.
- Она так и не решилась отменить этот дурацкий фарс? - Кейтлин поморщилась. - Карлик сыграл на ней, как на флейте, а она даже не расслышала мелодии. Что бы ни случилось сегодня, сэр Родрик, но нам давно уже пора уезжать. Мое место в Винтерфелле - вместе с сыновьями. Если вы уже достаточно окрепли для путешествия, я попрошу Лизу дать нам эскорт до Чаячьего городка. Мы сможем нанять там корабль.
- Опять корабль? - сэр Родрик слегка позеленел, но сумел взять себя в руки. - Как прикажете, миледи.
Старый рыцарь вышел за дверь, и Кейтлин вызвала служанок, которых ей предоставила Лиза. «Возможно, сестра передумает, если мне удастся поговорить с ней до начала дуэли», - размышляла Кейтлин, пока ее одевали. Политика Лизы зависела от настроения, а настроение у нее менялось ежечасно. Скромная девочка, которую помнила Кейтлин по Риверрану, выросла в женщину, становившуюся попеременно то высокомерной, то испуганной, то жестокой, то задумчивой, то беспечной, то робкой, то упрямой, то самодовольной, но всегда - непостоянной.
Когда приполз этот её гнусный тюремщик со словами о том, что Тирион Ланнистер хочет признаться, Кейтлин стала убеждать Лизу встретиться с ним наедине, но нет - сестре понадобилось устроить целое представление перед половиной Долины. И вот к чему это привело…
- Ланнистер - мой пленник, - сказала она сэру Родрику, когда они спустились с башни по лестнице и пошли через холодные белые залы Орлиного Гнезда. Поверх серого шерстяного платья Кейтлин был надет посеребренный пояс. - Надо напомнить об этом сестре.
Подойдя к дверям покоев Лизы, они увидели выбегающего оттуда дядю.
- Собираетесь присоединиться к празднику дураков? - мрачно вопросил сэр Бринден. - Я бы посоветовал тебе дать сестренке пару затрещин для вразумления, но боюсь, ты только отобьешь себе руку.
- Из Риверрана прилетела птица, - сказала Кейтлин, - с письмом от Эдмара…
- Знаю, девочка. - Застежка в виде черной рыбы на плаще была единственным намеком на украшение в одеянии Бриндена. - Мне пришлось выслушать это от мейстера Колмона. Я попросил у твоей сестры разрешения взять тысячу бывалых воинов и как можно скорее отправиться с ними к Риверрану. И знаешь, что она мне ответила? «Долина не сможет выделить не только тысячи мечей, но даже одного, дядя. Вы - Рыцарь Врат и ваше место здесь». - Взрыв детского смеха донесся из открытой двери за его спиной. Дядя бросил угрюмый взгляд через плечо. - Что ж, сказал я ей, в таком случае она легко найдет себе нового Рыцаря Врат. Проклятье! Черная Рыба я или нет, но я все еще Талли! Я уезжаю в Риверран сегодня же вечером.
Кейтлин не смогла скрыть удивления.
- Один? Ты не хуже меня знаешь, что на горной дороге тебе не выжить. Мы с сэром Родриком возвращаемся в Винтерфелл. Поедем с нами, дядя. Я сама дам тебе тысячу воинов. Риверран не будет сражаться в одиночку.
Бринден немного подумал, затем резко кивнул в знак согласия.
- Как скажешь. Путь домой получится неблизким, но, видимо, только так я смогу туда попасть. Буду ждать тебя внизу.
И он быстро пошел прочь, с развевающимся плащом за спиной.
Кейтлин обменялась взглядами с сэром Родриком, и они вошли через двери туда, откуда доносился высокий нервный детский хохот.
Покои Лизы соседствовали с небольшим садом, представлявшим собой круг из земли и травы, засаженный синими цветами и окруженный со всех сторон высокими белыми башенками. Строители задумывали его как Богорощу, но возведенное на вершине горы Орлиное Гнездо покоилось на твердом скальном основании, поэтому все усилия по подъему плодородной земли из долины не увенчались успехом - чар-древо так и не сумело пустить здесь корни. Тогда лорды Орлиного Гнезда засадили сад травой и расставили скульптуры среди низеньких цветущих кустов. Именно здесь встретятся два поединщика, чтобы вручить судьбу Тириона Ланнистера и свои жизни в руки богов.
Посвежевшая Лиза, одетая в кремовый бархатный наряд, дополненный бусами из сапфиров и лунных камней, висящих на молочно-белой шее, собрала свой двор на террасе, возвышавшейся над полем боя. Она разместилась там в окружении слуг, рыцарей, а также высоких и малых лордов. Большинство из них питали надежду жениться на ней, чтобы спать с ней в одной постели и править Долиной Арренов от ее имени. Но, как успела понять Кейтлин за время пребывания в Орлином Гнезде, надеялись они совершенно напрасно.
Для кресла Роберта был устроен специальный деревянный помост. Именно на нем и восседал лорд Орлиного гнезда, глупо хихикая и хлопая в ладоши, пока горбатый кукловод в бело-синем шутовском наряде заставлял двух деревянных рыцарей рубить и резать друг друга. Повсюду были расставлены кувшины с густыми сливками и корзины с ежевикой. Гости попивали пахнущее апельсином вино из гравированных серебряных кубков.
«Дядя Бринден прав: поистине праздник дураков», - подумала Кейтлин.
На противоположной стороне террасы Лиза радостно смеялась над какой-то шуткой лорда Хантера и ела ежевику с острия кинжала сэра Лина Корбрея. Эти поклонники Лизы были у нее в фаворитах… по крайней мене, на сегодня. Кейтлин с трудом могла себе представить более нелепых женихов. Эон Хантер, весь искалеченный подагрой, был даже старше, чем Джон Аррен. Судьба прокляла его тремя вздорными и чудовищно алчными сыновьями. Сэр Лин олицетворял собой безумие другого сорта: высокий привлекательный наследник древнего, но захудалого рода, он был тщеславен, глуп и не сдержан. А еще поговаривали, что он был совершенно равнодушен к женским прелестям…
Приметив Кейтлин, Лиза встретила ее сестринскими объятиями и влажным поцелуем в щеку.
- Разве не чудесное утро? Боги улыбаются нам. Отведай вина, сестрица. Лорд Хантер любезно прислал его из своих собственных погребов.
- Спасибо, нет. Лиза, нам надо поговорить.
- После, - пообещала сестра и тут же отвернулась.
- Сейчас! - произнесла Кейтлин несколько громче, чем хотела. Несколько мужчин бросили на них недоуменные взгляды. - Лиза, останови эту глупость. Только живой Бес представляет ценность. Мертвым он заинтересует лишь ворон. А если победит его защитник…
- Маловероятно, миледи, - заверил лорд Хантер, тронув ее за плечо рукой, покрытой старческими пятнами. - Сэр Вардис - доблестный воин. Он в два счета разделается с наемником.
- В два счета, милорд? - ответила Кейтлин холодно. - Позвольте усомниться.
Она видела Бронна в бою на горной дороге. Далеко не случайно он выжил в путешествии, в котором погибли многие отличные воины. Бронн двигался как пантера, а его уродливый меч во время боя становился частью руки.
Поклонники Лизы роились вокруг нее, как пчелы вокруг цветка.
- Женщины мало что в этом смыслят, - заметил сэр Мортон Уэйнвуд. - Сэр Вардис - рыцарь, милая леди. А наемник… Да что наемник? Люди вроде него - все трýсы в глубине души. Конечно, они полезны на поле боя, в окружении тысяч собратьев, но стоит им остаться одним, как их тут же покидает мужество.
- Приятно встретить знатока, - ответила Кейтлин с такой холодной вежливостью, что у нее свело щеки. - Но чего мы добьемся смертью карлика? Думаете, Джейме будет разбираться, судили мы его брата или нет, перед тем как сбросить со скалы?
- Предлагаю обезглавить, - сказал сэр Лин Корбрей. - Если Цареубийца получит голову Беса, то это послужит отличным предостережением.
Лиза нетерпеливо тряхнула длинными каштановыми волосами.
- Лорд Роберт хочет, чтобы он полетел, - произнесла она так, словно это был самый важный аргумент. - Бес сам виноват. Именно он требовал суда поединком.
- Леди Лиза не имела права отказать ему, даже если бы сама этого хотела, - веско напомнил лорд Хантер.
Перестав обращать внимание на мужчин, Кейтлин решительно обратилась к сестре:
- Напоминаю тебе, что Тирион Ланнистер - мой пленник!
- А я напоминаю тебе, что карлик убил моего лорда-мужа! - повысила голос Лиза. - Он отравил Десницу Короля и оставил моего сына без отца! И теперь я требую, чтобы он за это ответил!
Лиза крутанулась на месте, завернув вокруг себя юбки, и нервно пошла по террасе. Сэр Лин, сэр Мортон и прочие ухажеры холодно кивнули Кейтлин и потащились за Лизой хвостом.
- Вы правда думаете, что это он? - спросил сэр Родрик тихо, когда они вновь остались одни. - Что именно Тирион убил лорда Джона? Бес отрицает это самым решительным образом…
- Я считаю, что лорда Аррена убили Ланнистеры, - ответила Кейтлин. - Но был ли это Тирион, сэр Джейме, королева или все они вместе - не могу сказать.
В своем письме в Винтерфелл Лиза упомянула Серсею, но теперь была уверена, что убийца - Тирион… вероятно, только потому, что карлик оказался здесь, в то время как королева находилась в безопасности за стенами Красного Замка, в сотнях лиг к югу.
Кейтлин уже жалела, что прочитала письмо сестры, вместо того, чтобы его сжечь.
Сэр Родрик подергал себя за бакенбарды.
- Яд? Даже не знаю… Карлик, в общем-то, мог им воспользоваться. Или Серсея. Говорят, что яд - это оружие женщин… прощу прощения, миледи. Но Цареубийца… Мне не нравится этот человек, но он явно не из таких. Он предпочитает видеть живую кровь на своем золотом мече. А это… точно был яд, миледи?
Кейтлин нахмурилась, ощутив смутную неловкость.
- А как еще они могли сымитировать естественную смерть?
Лорд Роберт восторженно вскрикнул за ее спиной. Она обернулась и увидела, что один из кукольных рыцарей разрубил другого напополам, засыпав террасу потоком красных опилок. Кейтлин внимательно посмотрела на племянника и вздохнула.
- Мальчик совершенно не воспитан. Он никогда не станет достаточно сильным, чтобы править, если его не оторвать на какое-то время от матери.
- Его лорд-отец согласился бы с вами, - раздался голос у ее локтя. Она повернулась и заметила мейстера Колмона с кубком вина в руке. - Он собирался отправить мальчика на Драконий Камень на воспитание, как вы знаете… ой, я кажется, помешал вашему разговору… - Он судорожно сглотнул. Мейстерская цепь тревожно качнулась на его шее. - Боюсь, я слишком увлекся великолепным вином лорда Хантера. Предстоящее кровопролитие действует мне на нервы.
- Вы ошибаетесь, мейстер, - ответила Кейтлин. - В Утес Кастерли, а не на Драконий Камень. И об этом договорились уже после смерти Десницы, не получив согласия моей сестры.
Голова мейстера, сидевшая на нелепо длинной шее, задергалась так сильно, что он сам стал напоминать марионетку.
- Искренне прошу прощения, миледи, но именно лорд Джон был тем, кто…
Внезапный удар колокола заглушил его слова. И высокие лорды, и служанки мгновенно оставили все свои дела и хлынули к балюстраде. Внизу три стражника в небесно-голубых плащах уже выводили Тириона Ланнистера. Дебелый септон Орлиного Гнезда проводил карлика к статуе, стоящей в центре сада. Плачущая женщина, вырезанная из белого с прожилками мрамора, без сомнения изображала Алиссу.
- Плохой коротышка, - сказал лорд Роберт, хихикнув. - Мама, можно я заставлю его полетать? Я хочу, чтобы он полетел.
- Чуть позже, малыш, - пообещала Лиза.
- Вначале суд, - важно пояснил сэр Лин Кобрей. - И только потом казнь.
Читать главу 39. Эддард... /
Читать главу 40. Кейтлин (часть 2)...