Точнее, чем у ГМК. Потерян мотив hope and deed. Ну и в двух местах... весьма странные обороты:) хотя с тем же ГМК не сравнить:)))) Да, Niamh все же женского пола:)А вообще, браво!
Фигня в том, что для ирландца, к которому пишет Йейтс, и эти названия, и эти имена - часть местной легендарики и топонимики, и не являются экзотикой. Для нас (in general) они внафиг непонятны и вносят, с моей точки зрения, ненужный колорит.
Да, оно, конечно, так. А перед Кружковым стояла задача сделать перевод. который был бы *максимально* точным и *хоть сколько-то* художественным. Ибо ндо было познакомить читателя с творчеством великого ирл. поэта. Вот в чём другая фигня. :) Твой перевод - более художественный, а у К. - более точный. И речь идёт не только о названиях, у него ещё и строфика сохранена. Он "реконструкцией" Йейтса занимался. A Knocknarea\Нок-на-Рей B Сooth-na-Bare\Клот-на-Бар B hair\пожар :) A away\скорей C dream\сны D round\летят D unbound\назад C agleam\бледны E apart\пыл F band\пропал F hand\мечтал E heart\жил и снова A B B A, как в первых 4 строчках. Из этого стремления к точному переданию содержания как такового и тропов и рождаются пожары и глагольные рифмы. Если я захочу кого-то погрузить Йейтсом, я ему твой перевод дам, но такой тоже нужен... чтоб было, так сказать :)
Я полагаю, что по-настоящему познакомить с творчеством иностранного поэта можно только одним способом: дать оригинальный текст, а рядом - литературизованный по минимуму подстрочник, желательно вообще не стихотворный. А все остальное - это уже спекуляция по мотивам.
Comments 38
Reply
Reply
Reply
Reply
A Knocknarea\Нок-на-Рей
B Сooth-na-Bare\Клот-на-Бар
B hair\пожар :)
A away\скорей
C dream\сны
D round\летят
D unbound\назад
C agleam\бледны
E apart\пыл
F band\пропал
F hand\мечтал
E heart\жил
и снова A B B A, как в первых 4 строчках. Из этого стремления к точному переданию содержания как такового и тропов и рождаются пожары и глагольные рифмы. Если я захочу кого-то погрузить Йейтсом, я ему твой перевод дам, но такой тоже нужен... чтоб было, так сказать :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Просто мне как-то ближе.
Reply
Reply
Leave a comment