Оборзение крысы идет семимильными шагами...

Jun 18, 2006 15:13

Воинство ши

Всадникам ночь напролет скакать
От островов, где пламя и лед:
Один отбросил горящую прядь,
Другой взывает: вперед, вперед!
Душу очисть от смертной тоски -
Ветры проснулись, листья кружат,
Лица бледны - и яростен взгляд,
Рвутся поводья из тонкой руки.
Мы рождены от огня одного -
Встретивший нас утратит покой,
Мы встанем меж ним и его рукой,
Мы встанем меж ним и сердцем его.
Прекрасней всей красоты земной,
Летят стремглав меж ночью и днем.
Один сияет белым огнем,
Другой взывает: иди за мной!


The hosting of the Sidhe

The host is riding from Knocknarea
And over the grave of Clooth-na-Bare;
Caoilte tossing his burning hair,
And Niamh calling Away, come away:
Empty your heart of its mortal dream.
The winds awaken, the leaves whirl round,
Our cheeks are pale, our hair is unbound,
Our breasts are heaving, our eyes are agleam,
Our arms are waving, out lips are apart;
And if any gaze on our rushing band,
We come between him and the deed of his hand,
We come between him and the hope of his heart.
The host is rushing 'twixt night and day,
And where is there hope or deed as fair?
Caoilte tossing his burning hair,
And Niamh calling Away, come away.

Воинство сидов

Всадники скачут от Нок-на-Рей,
Мчат над могилою Клот-на-Бар,
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав кличет: Скорей, cкорей!
Выкинь из сердца смертные сны,
Кружатся листья, кони летят,
Волосы ветром относит назад,
Огненны очи, лица бледны.
Призрачной скачки неистов пыл,
Кто нас увидел, навек пропал:
Он позабудет, о чём мечтал,
Всё позабудет, чем прежде жил.
Скачут и кличут во тьме ночей,
И нет страшней и прекрасней чар;
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав громко зовёт: Скорей!

transla-vifsla, creatiff, poetrЫ

Previous post Next post
Up