Leave a comment

dubadam February 5 2019, 09:12:04 UTC
// Неве, кстати, это имя "новая" дали //

вот я люблю такие штуки. У реки Куры русское название, так по-русски на базаре курицу называют

Reply

zdrager February 5 2019, 19:43:38 UTC
Где?

Reply

chhwe February 5 2019, 19:55:01 UTC

В Финляндии. Карта приведена и некоторое обсуждение.

Reply

zdrager February 5 2019, 20:03:18 UTC
И каков результат обсуждения?

Reply

chhwe February 5 2019, 20:54:37 UTC

Вкратце так:

1. Neva на ПФЯ означает мох, болото, канава, протока, вода.

2. Александр Сергеевич Пушкин отмечает: "по мшистым, топким берегам". Nevajoki - прозрачое имя, находящее подтверждение в характере гидрографического объекта.

3. Если neva импортируется из пфя в вся, то результат должен получаться близкий к наблюдаемому: при недавнем контакте neva > Невá с сохранением е перед твёрдым согласным и закономерным ударением на втором слоге, контакт в более раннее время должен был привести к формам современного языка типа *Нёво; и в самом деле, наблюдаются названия типа Нёвий мох, р. Нёвля (л-epentethicum от joki), Нёвгод.

4. Если *new-aha (новая вода~Ny å хроник) импортируется из языка R1a в пфя, то (WAIT, OH ~~~~, но это же норманизм!) - «новая вода» в пфя стала обозначать болото. Для объяснения такого рода процессов требуется кмк талант Маковского, пфя трактовка более прозрачна.

5. Действительно, административной этимологией Nyenskans кажется именно трактовка названия реки, как «новая»: латинизированная форма названия Neovia говорит ( ... )

Reply

zdrager February 5 2019, 21:14:34 UTC
>1. Neva на ПФЯ означает мох, болото, канава, протока, вода.

Реки осушают болота, поскольку отводят воду из них. Крупные реки осушают болота в большой округе. Нева на 95% своей длины течет в высоких сухих берегах, называть ее "болотной" просто глупо и противоречит природе.

>2.

См. выше

>3. Если neva импортируется из пфя в вся

не знаю, что такое вся, но ниоткуда она все равно не импортируется. Старик Оккам не велит.

>4. Если *new-aha (новая вода~Ny å хроник) импортируется из языка R1a в пфя,

Никуда она не импортируется, совершенно лишнее и нелогичное усложнение.

>5. Действительно, административной этимологией Nyenskans кажется именно трактовка названия реки, как «новая»: латинизированная форма

Никаких латинизирований и шведизирований в русском названии Нева нет.

Reply

chhwe February 5 2019, 23:43:38 UTC

Несколько предварительных уточнений, дабы лучше понимать аргументы друг друга.

1. Согласны ли вы с тем, что рассматриваемая нами река называется по-русски Невà, а по-фински Nevajoki?

2. Согласны ли вы с тем, что значение слова neva в прибалтийско-финских языках (пфя) - мох, болото, канава, протока, вода (словарная статья приведена в посте по ссылке выше)?

3. Согласны ли вы с тем, что в Финляндии имеется более 10 000 гидронимов на -нева (карта приведена в посте по ссылке выше)?

4. Согласны ли вы с тем, что А.С. Пушкину принадлежат следующие строки: «по мшистым, топким берегам»?

5. Полагаете ли вы, что нева по-русски означает новая?

6. Как, по вашему мнению, получилось так, что рассматриваемая нами река называется по-русски Нева, а по-фински Nevajoki?

Reply

zdrager February 6 2019, 10:25:35 UTC
>1. Согласны ли вы с тем, что рассматриваемая нами река называется по-русски Невà, а по-фински Nevajoki ( ... )

Reply

chhwe February 6 2019, 12:02:26 UTC

Начнём с последнего пункта.

Сначала вы указываете:

Никуда она не импортируется, совершенно лишнее и нелогичное усложнение.

Затем, однако, вы всё же отмечаете следующее:

>6. Как, по вашему мнению, получилось так, что рассматриваемая нами река называется по-русски Нева, а по-фински Nevajoki?

Элементарно. Мигрировавшие на наши земли из-за Урала финноугры узнали название реки от местных жителей.

Это и называется импортом, [«заимствованием» в смысле Геккельберри Финна, когда позаимствованное назад не отдают.]

Иными словами, либо neva - это импорт из языка R1a в ПФЯ, либо Нева - это импорт из ПФЯ в язык R1a, верно? Одна из гипотез должна быть верной, а другая - неверной.

Вы придерживаетесь той точки зрения, что река на языке R1a называлась *newā, верно? Я предложил форму *newa-aha, «новая река», которая может быть импортирована в ПФЯ в виде Nevajoki.

5.

Две-три тысячи лет назад, во время образования этой новой крупной реки, на языке наших предков слово "новое" реконструируется в форме *newā (Вики).

Тут возникает вопрос: почему в русском названии ( ... )

Reply

zdrager February 6 2019, 12:54:32 UTC
>Это и называется импортом, [«заимствованием» в смысле Геккельберри Финна ( ... )

Reply

chhwe February 7 2019, 23:37:06 UTC
Теперь смотрите.

Топонимы более устойчивы, чем переменчивая лексика живого языка. К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.

7. Рассмотрим следующую ситуацию. Имеется река, впадающая в Онежское озеро, которая на русском языке называется Шуя, а на финском Suojoki, причём по-фински suo - это болото, а joki - это река. На финском языке смысл прозрачен: «болотная река». Можно ли утверждать, что Шуя - правый приток Онежского озера[, а Suojoki - народная этимологизация/перевод на финский названия Шуя, имевшего в старину понятный смысл ( ... )

Reply

zdrager February 8 2019, 08:45:38 UTC
Теперь смотрим ( ... )

Reply

chhwe February 8 2019, 09:42:02 UTC

К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.

Итак, сначала вы отмечаете, что в России реки с названием Шуя имеют понятный смысл «левый приток». Но затем оказалось, что «В России Вики называет шесть рек с названием Шуя, две из них в Карелии не являются притоками других рек, а впадают в крупные водные объекты - в Онежское озеро и в Белое море. Я не могу утверждать, могли ли они или не могли восприниматься в сознании местных жителей как "левые" реки по отношению к каким-то локальным ориентирам или основным направлениям движения по местным маршрутам. Может, могли, может, нет.»

Мне кажется, что ваша позиция по поводу имевшегося в старину понятного смысла немного изменилась.

Reply

zdrager February 8 2019, 09:57:42 UTC
Это у меня всегда так. Если узнаю новые факты, противоречащие моим прежним представлениям, то моя позиция меняется в соответствии с фактами и логикой.

Удивительно?

Reply

zdrager February 8 2019, 08:57:45 UTC
>2. В финском и карельском языках имеется слово для описания гидрографических объектов, neva, означающее в Финляндии болото (более 10 000 гидронимов на -neva), а в Карелии и вообще воду любого гидрографического объекта ( ... )

Reply

chhwe February 8 2019, 09:57:49 UTC

Обратите внимание, что мы не объясняем Неву из финского или карельского языка, а рассматриваем прозрачность семантики исторически зафиксированного Nevajoki.

К тому уже не забывайте исторических фактов - карелы мигрировали на перешеек, ныне называемый Карельским, в 10 веке, когда это уже была новгородская территория и Нева и озеро Нево имели свои названия, карелы к этим наименованиям не причастны. Финны не причастны тем более, так как финнов, позднее названных ингерманландскими, шведы в наши края завезли только в семнадцатом веке.

Здесь, на мой взгляд, имеются проблемы, так как исторических данных о языке населения трудно получить для тех полуписьменных времён иначе чем из топонимии. И данные топонимии могут интерпретироваться по-разному, от народной до кабинетной этимологии (Войбокало - был слышен с дороги вой бокалов от пиров [Петра], Парголово - пар из головы [Петра] пошёл и т.д.).

[Поэтому кроме Невы интересно рассмотреть ие этимологии иных топонимов. У меня есть ряд предположений, но они также включают и параллельные пфс названия ( ... )

Reply


Leave a comment

Up